VIII. Droit d'être entendu et d'exprimer ses opinions et ses préoccupations | UN | ثامنا- حق الطفل في أن يُستمع إليه وفي التعبير عن آرائه وشواغله |
Ainsi, les syndicats, les associations professionnelles et les organisations d'étudiants sont—ils libres d'exercer leurs activités et d'exprimer leurs aspirations politiques, sans entraves de la part du Gouvernement ? | UN | فهل تتمتع هكذا النقابات والرابطات المهنية ومنظمات الطلاب بالحرية في ممارسة أنشطتها وفي التعبير عن طموحاتها السياسية، دون عوائق من جانب الحكومة؟ |
En fait, la vitalité de la société et de l'État est favorisée par le droit reconnu aux individus de s'écarter de la politique gouvernementale ou de l'opinion populaire et d'exprimer ouvertement leurs vues dissidentes. | UN | وفي الواقع فإن حيوية المجتمع والدولة تتحقق في حق بمنح اﻷفراد الحق في الاختلاف مع سياسة الحكومة والرأي العام وفي التعبير عن هذا الاختلاف علنا. |
Les personnes homosexuelles, bisexuelles et transsexuelles ont acquis une plus grande visibilité en Azerbaïdjan où elles exercent librement le droit de manifester et d'exprimer leurs revendications. | UN | والمثليون وثنائيو الميول الجنسية والمتحولون جنسياً أصبحوا أكثر ظهوراً في أذربيجان حيث يمارسون الحق في التظاهر وفي التعبير عن مطالبهم بحرية. |
Les plus jeunes enfants, les filles, les enfants handicapés, les enfants qui travaillent ou ceux qui sont déscolarisés, les enfants des communautés autochtones ou des minorités ainsi que ceux qui grandissent dans la misère trouvent souvent le droit à la participation et à l'expression très évasif. | UN | وكثيرا ما يصعب التمتع بالحق في المشاركة وفي التعبير عن الذات على الأطفال الصغار، والفتيات، والأطفال المعوقين، والأطفال العاملين أو الموجودين خارج المدارس، وأطفال الشعوب الأصلية أو الأقليات، والأطفال الذين ينشأون في فقر. |
d) Droit d'être entendu et d'exprimer ses opinions et ses préoccupations; | UN | (د) حق الطفل في أن يُستمع إليه وفي التعبير عن آرائه وشواغله؛ |
VIII. Droit d'être entendu et d'exprimer ses opinions et ses préoccupations | UN | ثامنا - حق الطفل في أن يستمع إليه وفي التعبير عن آرائه وشواغله |
Malgré ces faits positifs, le Comité estime que le droit des enfants de participer et d'exprimer librement leurs opinions reste limité, du fait en partie des attitudes traditionnelles qui prévalent dans la société. | UN | ورغم هذه الخطوات الإيجابية، فإن اللجنة تعتبر أن حق الأطفال في المشاركة وفي التعبير عن آرائهم بحرية لا يزال محدوداً في الدولة الطرف، وذلك لأسباب منها المواقف التقليدية السائدة في المجتمع. |
VIII. Droit d'être entendu et d'exprimer ses opinions et ses préoccupations | UN | ثامنا - حق الطفل في أن يُستمع إليه وفي التعبير عن آرائه وشواغله |
4. Le droit d'être entendu et d'exprimer ses opinions et ses préoccupations | UN | 4- حق الطفل في أن يستمع إليه وفي التعبير عن آرائه وشواغله |
Le droit de s'affilier à un parti politique et d'exprimer des opinions politiques est reconnu formellement par l'article 4 e) de la Constitution. | UN | ويُعترف صراحة، في المادة 4(ه) من الدستور، بالحق في الانضمام إلى الأحزاب السياسية وفي التعبير عن الآراء السياسية. |
e) Le droit de s'inscrire dans des partis politiques et d'exprimer des opinions politiques; | UN | (هـ) الحق في الانضمام إلى الأحزاب السياسية وفي التعبير عن الآراء السياسية؛ |
o) Renforcer la participation des citoyens à la vie politique de façon ordonnée, en garantissant leur droit d'être informés de la gestion des affaires publiques et d'exprimer leur opinion. | UN | (س) توسيع نطاق مشاركة المواطنين في الشؤون السياسية بطريقة منظمة، وضمان حقوق المواطنين في الاطلاع على الشؤون الحكومية وفي التعبير عن آرائهم. |
Plusieurs pays ont fait savoir que leurs lois relatives à la protection des enfants prévoyaient le droit d'être entendu et d'exprimer ses opinions et ses préoccupations (Chili, Croatie, Espagne, Guatemala, Lituanie, Pologne, République tchèque et Tunisie). | UN | أفادت عدة بلدان بأن حق الطفل في أن يستمع إليه وفي التعبير عن آرائه وشواغله مدرج في قوانينها الخاصة بحماية الأطفال (إسبانيا وبولندا وتونس والجمهورية التشيكية وشيلي وغواتيمالا وكرواتيا وليتوانيا). |
15. L'article 48 de la Constitution consacre le droit de tout individu à la liberté d'opinion, c'est-à-dire le droit de déterminer sa propre attitude vis—à-vis de la religion, de pratiquer une religion seul ou en groupe ou de n'en pratiquer aucune, et d'exprimer et de propager ses convictions à propos de la religion. | UN | 15- وتكفل المادة 48 من دستور جمهورية أذربيجان حق جميع المواطنين في حرية الوجدان أي الحق في أن يعرب كل شخص بحرية عن موقفه إزاء الدين والحق في اعتناق أو عدم اعتناق أي دين وفي التعبير عن قناعاته فيما يتصل بالدين ونشرها. |
b) De promouvoir, tout en tenant compte du droit à la liberté d'expression, l'adoption à titre volontaire de codes de conduite, en particulier en ce qui concerne le droit des enfants au respect de la vie privée et leur droit d'avoir accès à une information appropriée et d'exprimer leur opinion; | UN | (ب) أن تضع في الاعتبار الحق في حرية التعبير وأن تدعو إلى اعتماد مدونات طوعية لقواعد السلوك لا سيما فيما يتعلق بحق تمتع الأطفال بخصوصيتهم وفي الوصول إلى المعلومات الملائمة وفي التعبير عن آرائهم؛ و |
101. Conformément à la loi de la République d'Azerbaïdjan sur la liberté de religion, en date du 20 août 1992, chacun détermine en toute indépendance son attitude à l'égard de la religion, a le droit de pratiquer sa religion, individuellement ou en commun, et d'exprimer et de propager ses convictions religieuses. | UN | ١٠١- وينص قانون حرية الدين في جمهورية أذربيجان المؤرخ في ٠٢ آب/أغسطس ٢٩٩١ على أن لكل شخص أن يحدد بصورة مستقلة موقفه الشخصي من الدين وعلى حق الشخص في إظهار أي دين سواء بصورة فردية أو بالاشتراك مع الغير وفي التعبير عن قناعاته فيما يتصل بموقفه إزاء الدين ونشرها. |
Le droit à l'information et à l'expression de ses opinions dans les procédures familiales est garanti à l'enfant également en vertu de l'article 3 de la Convention européenne sur l'exercice des droits des enfants de 1996 qui lie la République tchèque. | UN | ويُكفل للطفل الحق في المعلومات وفي التعبير عن الآراء في الإجراءات ذات الصلة بالمسائل الأسرية بموجب المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية بشأن ممارسة حقوق الأطفال() لعام 1996 التي تُلزم الجمهورية التشيكية. |