"وفي التنمية المستدامة" - Translation from Arabic to French

    • et au développement durable
        
    • et sur le développement durable
        
    • et le développement durable
        
    • et du développement durable
        
    • et de développement durable
        
    • et dans le développement durable
        
    Tout système commercial multilatéral obéissant à certaines règles contribue considérablement à la prospérité mondiale, à l'élimination de la pauvreté et au développement durable. UN ويُسهم النظام التجاري المتعدد الأطراف والمستند إلى القواعد إسهاما كبيرا في تحقيق الرخاء العالمي، والقضاء على الفقر، وفي التنمية المستدامة.
    C. Droits relatifs à l'environnement et au développement durable UN جيم - الحق في البيئة وفي التنمية المستدامة
    10. Il a été indiqué qu'il fallait faciliter, dans la mesure du possible, l'application universelle de la Convention contre la criminalité organisée, en tenant compte des effets négatifs de la criminalité organisée sur la société en général et sur le développement durable. UN 10- وأشير إلى ضرورة تيسير تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة على نطاق عالمي قدر الإمكان، مع مراعاة ما للجريمة المنظمة من آثار سلبية في المجتمع عامة وفي التنمية المستدامة.
    Il serait utile de disposer de plus d'informations sur l'impact, à la fois quantitatif et qualitatif, du détournement d'avoirs sur l'économie, en particulier celle des pays en développement et des pays à économie en transition, et sur le développement durable. UN وسيكون من المفيد معرفة المزيد عن مدى الأثر، الكمي والكيفي على السواء، الذي يحدُث في الاقتصادات، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفي التنمية المستدامة من جراء تسريب الموجودات.
    Une solution efficace de ce problème contribuerait à promouvoir l'expansion économique et le développement durable dans le monde entier. UN وأضاف أن الحلول الفعالة للمشكلة قد تُسهم في نمو الاقتصاد العالمي وفي التنمية المستدامة.
    Considérant le rôle critique que jouent les villes dans la promotion de l'efficacité énergétique et du développement durable grâce à des pratiques de planification, de gestion et de construction urbaines plus adaptées ainsi que dans les investissements requis pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, UN وإذ يقر بأن للمدن دوراً حاسماً في تعزيز كفاءة استخدام الطاقة وفي التنمية المستدامة من خلال اتباع ممارسات أكثر ملاءمة في التخطيط والإدارة والتشييد الحضري علاوة على الاستثمارات اللازمة عند الضرورة للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري،
    Au cours de cette période, l'ONU n'a pas seulement joué un rôle important dans le processus de paix, mais a également continuer, avec succès, d'aider le Tadjikistan dans ses efforts de consolidation de la paix après le conflit et de développement durable. UN وخلال هذه الفترة، لم تضطلع الأمم المتحدة بدورها في عملية السلام فحسب ولكن ما زالت تواصل بنجاح مساعدة طاجيكستان في بناء السلام بعد الصراع وفي التنمية المستدامة.
    Elles laissent apparaître également un intérêt et une sensibilisation plus aigus de la communauté internationale visàvis de l'importance du rôle de la bonne gouvernance dans la réalisation d'un large éventail de droits de l'homme et dans le développement durable. UN وتعكس الردود أيضاً اهتماماً ووعياً متزايدين من جانب المجتمع الدولي لأهمية الحكم السليم في إعمال طائفة واسعة من حقوق الإنسان وفي التنمية المستدامة.
    Sur les 50 programmes que l’OMS a rassemblés en neuf groupes, l’un est entièrement consacré au renforcement de la contribution de la santé à l’élimination de la pauvreté et au développement durable. UN فقد جُمع أكثر من ٥٠ برنامجا مستقلا من برامج منظمة الصحة العالمية في تسع مجموعات جديدة يكرس واحد منها بكامله لتعزيز إسهام الصحة في القضاء على الفقر وفي التنمية المستدامة.
    La participation des femmes au développement ne procède pas seulement d’un souci de justice sociale, mais contribue aussi à la lutte contre la pauvreté et au développement durable. UN وأضاف أن إشراك المرأة في التنمية لا ينبع فقط من الحرص على العدالة الاجتماعية، وإنما يعد أيضا إسهاما في مكافحة الفقر وفي التنمية المستدامة.
    Nous sommes convaincus que la Déclaration et le Plan d'action adoptés à cette conférence encourageront une participation accrue des femmes à la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle et au développement durable de leur pays. UN ونحن مقتنعون بأن الاعلان وخطة العمل اللذين اعتمدا هناك سيوفران مساهمة إضافية لمشاركة المرأة في اﻷنشطة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية، وفي الحياة الثقافية، وفي التنمية المستدامة.
    Les parties prenantes du MDP examinent également comment le MDP peut contribuer à l'atténuation des changements climatiques et au développement durable en dehors du système de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto. UN 28- وتعكف الجهات المعنية بالآلية أيضاً على استكشاف الطريقة التي يمكن للآلية أن تسهم من خلالها في التخفيف من آثار تغير المناخ وفي التنمية المستدامة خارج نظام الامتثال لبروتوكول كيوتو.
    1. Les États Parties prennent des mesures propres à assurer l'application optimale de la présente Convention dans la mesure du possible, par la coopération internationale, compte tenu des effets négatifs de la corruption sur la société en général et sur le développement durable en particulier. UN 1- تتخذ الدول الأطراف تدابير تساعد على التنفيذ الأمثل لهذه الاتفاقية قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي، آخذة في اعتبارها ما للفساد من آثار سلبية في المجتمع عموما وفي التنمية المستدامة خصوصا.
    1. Les États Parties prennent des mesures propres à assurer la meilleure application possible de la présente Convention par la coopération internationale, compte tenu des effets négatifs de la corruption sur la société en général et sur le développement durable en particulier. UN 1- تتخذ الدول الأطراف تدابير تساعد على التنفيذ الأمثل لهذه الاتفاقية قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي، آخذة في اعتبارها ما للفساد من آثار سلبية في المجتمع عموما وفي التنمية المستدامة خصوصا.
    1. Les États Parties prennent des mesures propres à assurer la meilleure application possible de la présente Convention par la coopération internationale, compte tenu des effets négatifs de la corruption sur la société en général et sur le développement durable en particulier. UN 1- تتخذ الدول الأطراف تدابير تفضي إلى التنفيذ الأمثل لهذه الاتفاقية قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي، آخذة في اعتبارها ما للفساد من آثار سلبية في المجتمع عموما وفي التنمية المستدامة خصوصا.
    1. Les États Parties prennent des mesures propres à assurer l'application optimale de la présente Convention dans la mesure du possible, par la coopération internationale, compte tenu des effets négatifs de la corruption sur la société en général et sur le développement durable en particulier. UN 1- تتخذ الدول الأطراف تدابير تساعد على التنفيذ الأمثل لهذه الاتفاقية قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي، آخذة في اعتبارها ما للفساد من آثار سلبية في المجتمع عموما وفي التنمية المستدامة خصوصا.
    Il a souligné que des étapes importantes avaient été franchies en 2012 et a donné des exemples de la façon dont le MDP est utilisé comme moyen d'incitation à investir dans l'atténuation des changements climatiques et le développement durable. UN وسلط الضوء على الإنجازات الهامة التي تحققت في عام 2012، وقدم أمثلة على الطريقة التي يجري بها استخدام آلية التنمية النظيفة كأداة لتحفيز الاستثمار في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ وفي التنمية المستدامة.
    Ces objectifs constituant un cadre détaillé pour l'action à mener sur les plans national, régional et international, les deux objectifs fondamentaux étant l'élimination de la pauvreté et le développement durable. UN وتقدم هذه الأهداف والمقاصد أساسا شاملا للعمل على الصعد الوطني والإقليمي والدولي من أجل بلوغ هدفين رئيسيين يتمثلان في القضاء على الفقر وفي التنمية المستدامة.
    Nous considérons également que le travail informel non rémunéré, accompli essentiellement par des femmes, joue un très grand rôle dans le bien-être des populations et le développement durable. UN 153 - ونسلم أيضا بأن العمل غير النظامي غير المدفوع الأجر الذي تؤديه النساء عموما يسهم بشكل كبير في رفاه الإنسان وفي التنمية المستدامة.
    M. Al-Fayez (Arabie saoudite) fait remarquer que l'amélioration de l'accès aux ressources énergétiques est un élément clef de l'éradication de la pauvreté et du développement durable. UN 43 - السيد الفايز (المملكة العربية السعودية): قال إن تحسين سُبل الحصول على موارد الطاقة يعتَبر عاملاً أساسياً في القضاء على الفقر وفي التنمية المستدامة.
    Considérant le rôle critique que jouent les villes dans la promotion de l'efficacité énergétique et du développement durable grâce à des pratiques de planification, de gestion et de construction urbaines plus adaptées ainsi que dans les investissements requis pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, UN وإذ يقر بأن للمدن دوراً حاسماً في تعزيز كفاءة استخدام الطاقة وفي التنمية المستدامة من خلال اتباع ممارسات أكثر ملاءمة في التخطيط والإدارة والتشييد الحضري علاوة على الاستثمارات اللازمة عند الضرورة للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري،
    Dans ce contexte, il faut se préoccuper de la vulnérabilité des pays en développement vis-à-vis des catastrophes naturelles et des effets des changements climatiques qui compromettent les progrès accomplis en matière de lutte contre la pauvreté et de développement durable. UN ٤٠ - وفي هذا السياق، ينبغي الاهتمام بحالة ضعف البلدان النامية أمام الكوارث الطبيعية وآثار التغييرات المناخية التي تُعرض للخطر التقدم المحرز في مجال مكافحة الفقر وفي التنمية المستدامة.
    Les petites entreprises ont un rôle de premier plan à jouer dans la mise au point et la diffusion des techniques et dans le développement durable en général. UN المؤسسات الصغيرة - لهذه المؤسسات دور رئيسي يمكن أن تؤديه في تطوير ونشر التكنولوجيا وفي التنمية المستدامة بصورة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more