"وفي الجزء الأول" - Translation from Arabic to French

    • dans la première partie
        
    • dans la partie I
        
    • dans sa première partie
        
    • lors de la première partie
        
    • à la première partie
        
    • faire jour au premier
        
    • et la première partie
        
    • au premier semestre
        
    89. dans la première partie du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: UN 89- وفي الجزء الأول من المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى مَنْ يلي ببيانات وطرحوا أسئلة على أعضاء فريق النقاش:
    690. dans la première partie du débat qui a suivi, des questions ont été posées aux experts et des déclarations ont été faites par: UN 690- وفي الجزء الأول من المناقشة التي تلت ذلك، أدلى مَنْ يلي ببيانات ووجهوا أسئلة إلى أعضاء حلقة النقاش:
    5. dans la première partie de son exposé, M. Abel a évoqué la conception du processus de gestion ainsi que les importants éléments qui le composaient et l'approche par étape qui était suivi pour assurer la gestion de la qualité. UN 5- وفي الجزء الأول من عرضه تناول السيد أبيل تصميم عملية الإدارة وعناصرها المهمة بوصفها نهجاً تدريجياً " خطوة خطوة " لضمان إدارة النوعية.
    dans la partie I relative aux Pays-Bas, une section spéciale a été introduite pour décrire les développements et les initiatives sur les îles de Bonaire, Saint-Eustache et Saba qui forment désormais < < la partie caribéenne des Pays-Bas > > . UN وفي الجزء الأول المتعلق بهولندا أدرج فرع خاص يشرح ما حصل من تطورات واتخذ من مبادرات في جزر بونير وسانت يوستاتيوس وسابا التي أصبحت تشكل الآن " هولندا في منطقة البحر الكاريبي " .
    dans sa première partie, le Rapporteur spécial a récapitulé certaines des grandes questions thématiques qu'il avait abordées depuis sa nomination, à savoir la migration irrégulière et l'incrimination des migrants, la protection des enfants dans le contexte migratoire et le droit des migrants au logement et à la santé. UN وفي الجزء الأول من التقرير، أوجز المقرّر الخاص بعض المسائل المواضيعية التي انصبّ عليها تركيزه منذ تسميته لشغل المنصب، ألا وهي الهجرة غير القانونية وتجريم المهاجرين وحماية الأطفال في عملية الهجرة وحقّ المهاجرين في السكن والصحة.
    3. lors de la première partie de la sixième session de la Conférence des Parties, le Ministre de l'environnement de la Turquie a présenté de nouvelles propositions qui ont servi de base à des consultations supplémentaires menées par le Rapporteur de la Conférence des Parties à sa cinquième session, au nom du Président de la Conférence. UN 3- وفي الجزء الأول من الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، قدم وزير البيئة التركي مقترحات جديدة أرست الأساس لمشاورات جديدة يجريها مقرر الدورة الخامسة للمؤتمر بالنيابة عن رئيس المؤتمر.
    21. Le Groupe de travail spécial poursuivra, à la reprise de sa cinquième session et à la première partie de sa sixième session, les travaux ayant pour objet d'analyser les moyens dont peuvent disposer les Parties visées à l'annexe I pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions et de déterminer comment renforcer l'efficacité de ces moyens et leur contribution au développement durable. UN 21- وسيواصل الفريق العامل المخصص، في دورته الخامسة المستأنفة وفي الجزء الأول من دورته السادسة، عمله بشأن تحليل الوسائل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها فيما يتعلق بخفض الانبعاثات وبشأن طرق تحسين فعاليتها ومساهمتها في التنمية المستدامة.
    Des signes de redressement avaient commencé à se faire jour au premier semestre de 2002 quand le typhon Chata'an s'est abattu sur l'île en juillet, provoquant des dégâts considérables. UN وفي الجزء الأول من عام 2002، ظهرت دلائل انتعاش عندما عصف الإعصار شاتاأن بالجزيرة في تموز/يوليه محدثا أضرارا شاملة.
    ii) Spécificité: Il fallait établir un lien entre la spécificité de l'information requise au titre de l'article 4 et la première partie de l'annexe technique. UN `2` الطابع الخاص: كانت هناك حاجة إلى مراعاة الطابع الخاص للمعلومات وفقاً لما هو مطلوب في المادة 4 وفي الجزء الأول من المرفق التقني.
    2. dans la première partie du questionnaire, les États parties étaient invités à repérer les principes existants du droit international humanitaire applicables à l'emploi de la force pendant un conflit armé qu'ils jugent devoir prendre en considération lors de l'emploi de munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. UN 2- وفي الجزء الأول من الاستبيان المتعلق بالقانون الإنساني الدولي، طُلب إلى الدول الأطراف أن تحدد المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق على استخدام القوة في نزاع مسلح والتي تَعتبر أنها ذات صلة باستخدام الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، الممكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب.
    Les infractions visées aux fins de la définition de l'activité terroriste sont énumérées dans la première partie de la deuxième annexe à la loi; elles correspondent aux catégories d'actes intentionnels visées à l'article premier de la Décision-cadre. UN وفي الجزء الأول من الجدول الثاني، ترد الجرائم المحددة بغرض تعريف الأنشطة الإرهابية وهي تتضمن تلك الجرائم التي يصنفها القانون الأيرلندي ضمن فئات محددة من الأعمال المتعمدة الواردة في المادة الأولى من القرار الإطاري الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    dans la première partie du présent rapport, les facteurs qui rendent les groupes sociaux vulnérables sont utilisés, dans toute la mesure du possible, pour classer ces groupes. UN 78 - وفي الجزء الأول من " تقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم، 2003 " ، استخدمت مصادر الضعف إلى أقصى حد ممكن، لتصنيف الفئات الاجتماعية المعنية.
    dans la première partie du présent rapport, les facteurs qui rendent les groupes sociaux vulnérables sont utilisés, dans toute la mesure du possible, pour classer ces groupes. UN 78 - وفي الجزء الأول من " تقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم، 2003 " ، استخدمت مصادر الضعف إلى أقصى حد ممكن، لتصنيف الفئات الاجتماعية المعنية.
    602. Pour ce qui est des huit recommandations qui n'avaient pas encore été appliquées, le Mexique a fait savoir que celles figurant aux paragraphes 94.1, 94.3 et 94.4 du rapport du Groupe de travail, et celles exposées dans la première partie des paragraphes 94.6 et 94.8, n'étaient soit plus applicables, soit déjà mises en œuvre. UN 602- وفيما يتعلق بالتوصيات الثماني التي لم تنفذ بعد، لاحظت المكسيك أن التوصيات الواردة في الفقرات 94-1 و94-3 و94-4 من تقرير الفريق العامل؛ وفي الجزء الأول من الفقرتين 94-6 و94-8، لم تعد قابلة للتطبيق أو تمت تسويتها.
    En effet, dans la première partie, après avoir reconnu que la situation avait beaucoup évolué, le Rapporteur spécial porte un jugement en indiquant au paragraphe 18 que c'est principalement au Gouvernement, en coopération avec la communauté internationale, de faire face aux défis posés en matière de droits de l'homme par le cyclone Nargis. UN 10 - وفي الواقع، وفي الجزء الأول من التقرير، وبعد التسليم بأن حالة حقوق الإنسان قد تطورت كثيرا، يلاحظ أن المقرر الخاص يأتي برأي يقول فيه، بالفقرة 18، إنه يجب على الحكومة بصفة أساسية أن تقوم، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بمواجهة التحديات القائمة في مجال حقوق الإنسان، في أعقاب إعصار نارغيس.
    dans la première partie de ce rapport, il sera brièvement fait mention des caractéristiques générales de la politique économique et sociale dans le cadre des trois secteurs essentiels constituant les plus hautes priorités de la stratégie politique grecque : la création de nouveaux emplois, la mise en valeur des ressources humaines du pays et l'égalité des chances pour tous les citoyens grecs, sans aucune forme de discrimination. UN وفي الجزء الأول من هذا التقرير، ترد إشارة موجزة إلى الخصائص العامة للسياسة الاقتصادية والاجتماعية فيما يتعلق بثلاثة قطاعات أساسية تشكِّل بدورها أعلى الأولويات في الاستراتيجية السياسية لليونان وهي: خلق فرص عمل جديدة، والنهوض بالموارد البشرية للبلد وإتاحة الفرص المتكافئة، دون أي تمييز، لجميع المواطنين اليونانيين.
    dans la partie I de cette décision, le Conseil/Forum a pris note des vues variées et divergentes des gouvernements sur la question de la composition universelle du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement présentées dans la note du Directeur exécutif2 et exposées au cours de cette session. UN وفي الجزء الأول من هذا المقرر، أشار المجلس/المنتدى إلى إختلاف وتباين آراء الحكومات بشأن مسألة عالمية عضوية مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي والموضحة في مذكرة المدير التنفيذي() والتي أُثيرت أثناء هذه الدورة.
    dans sa première partie, elle rappelle toutes les normes internationales et régionales pertinentes et les recommandations qui s'y rapportent - depuis celles qu'adressait, en septembre 2011, le Haut-Commissaire à la Commission européenne jusqu'aux diverses observations finales formulées par les organes conventionnels compétents, pour n'en mentionner que quelques-unes. UN وفي الجزء الأول من الاستراتيجية تشير إلى المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة والتوصيات المتعلقة بها - بدءا من تلك الموجهة من المفوض السامي إلى المفوضية الأوروبية في أيلول/سبتمبر 2011، إلى الملاحظات الختامية المختلفة المقدمة من الهيئات المعنية المنشـأة بمعاهدات، على سبيل المثال لا الحصر.
    lors de la première partie de sa sixième session, le Président a informé la Conférence que, lors de son intervention à la 4e séance plénière, le Ministre de l'environnement de la Turquie avait fait une nouvelle proposition à ce sujet. UN وفي الجزء الأول من دورته السادسة، أبلغ رئيس الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف المؤتمر بأن وزير البيئة في تركيا، قدم في بيانه الذي ألقاه أمام الجلسة العامة الرابعة، اقتراحاً جديداً بشأن هذا الموضوع(9).
    25. à la première partie de sa quatrième session, le Groupe de travail spécial a invité les Parties visées à l'annexe I à présenter, le 15 février 2008 au plus tard, des informations sur les questions mentionnées au paragraphe 24 cidessus. UN 25- وفي الجزء الأول من الدورة الرابعة، دعا الفريق العامل المخصّص الأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى أن تقدم، بحلول 15 شباط/فبراير 2008، معلومات عن المسائل المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه().
    Des signes de redressement avaient commencé à se faire jour au premier semestre de 2002 quand le typhon Chata'an s'est abattu sur l'île en juillet, provoquant des dégâts considérables. UN وفي الجزء الأول من عام 2002، بدأت تظهر دلائل انتعاش عندما عصف الإعصار العاتي شاتان بالجزيرة في تموز/يوليه محدثا أضرارا واسعة النطاق.
    La Conférence a également entrepris un examen préalable aux négociations qui consiste à recenser les sujets à traiter − travail qui a pris toute l'année dernière et la première partie de la présente session annuelle − et à préciser les objectifs sur lesquels un accord entre les membres de la Conférence doit absolument intervenir pour que les négociations aboutissent. UN وينخرط المؤتمر أيضاً في المناقشات الاستكشافية التي تسبق المفاوضات، مثل تحديد القضايا، وهذا هو ما فعلناه طوال السنة الماضية كلها وفي الجزء الأول من الدورة السنوية الحالية، وانخراط أيضاً في إيضاح الأهداف التي تعد شرطاً أساسياً لنجاح المفاوضات حسب فهم جمهور المؤتمر.
    au premier semestre de 2010, il s'est surtout attaché à définir le cadre conceptuel des normes IPSAS, lequel va sans doute modeler pour une grande part toutes celles qui seront élaborées désormais. UN وفي الجزء الأول من عام 2010، صب المجلس اهتمامه على وضع إطار مفاهيمي يمكن الاستناد إليه من أجل استحداث مجموعة المعايير في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more