dans la deuxième partie, un certain nombre de suggestions sont formulées en vue de la rationalisation des travaux de la Commission. | UN | وفي الجزء الثاني يطرح عدد من الاقتراحات لترشيد عمل اللجنة. |
Les chiffres sont présentés ci-dessous dans la deuxième partie du présent rapport. | UN | وفي الجزء الثاني من هذا التقرير، نورد هذه الأرقام. |
dans la deuxième partie, je m'exprimerai en tant que chef de la délégation du Zimbabwe. J'indiquerai à l'Assemblée quand je passerai d'une fonction à l'autre. | UN | وفي الجزء الثاني من بياني سأتكلم بصفتي رئيس وفد زمبابوي، وسوف أومئ إلى الجمعية عند انتقالي من صفة للصفة اﻷخرى. |
dans la section II, la Rapporteuse spéciale rend compte des principales activités qu'elle a menées dans le cadre de son mandat au cours de la période considérée. | UN | وفي الجزء الثاني تتناول المقررة الخاصة الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار ولايتها خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير. |
En outre, deux des trois secrétaires suppléantes seront en congé de maternité au cours de l'année (mi-2008 et deuxième semestre de 2008). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اثنتين من السكرتيرات المناوبات الثلاث ستقومان بإجازة أمومة خلال السنة (في منتصف عام 2008 وفي الجزء الثاني منه). |
Le Mécanisme de centre d’échanges du Programme d’action mon-dial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres sera officiellement présenté à la deuxième partie de la réunion. | UN | وفي الجزء الثاني سيتم رسميا تدشين رسميا آلية لتبادل المعلومات تابعة للبرنامج العالمي للعمل من أجل حماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية. |
692. dans la seconde partie du débat qui a suivi, à la même séance, des questions ont été posées aux experts et des déclarations ont été faites par: | UN | 692- وفي الجزء الثاني من المناقشة التي تلت ذلك، في الجلسة نفسها، أدلى مَنْ يلي ببيانات ووجهوا أسئلة إلى أعضاء حلقة النقاش: |
au cours de la deuxième partie du séminaire, neuf groupes de travail se sont penchés sur les conséquences qu’une telle approche pouvait avoir sur la programmation dans des domaines comme l’assistance humanitaire; le droit des femmes à l’alimentation; et le droit des femmes à la santé. | UN | وفي الجزء الثاني من حلقة العمل، تناولت تسعة أفرقة عاملة اﻵثار المترتبة بالنسبة للبرمجة على النهج المستند إلى الحقوق لتناول مجالات مثل المساعدة اﻹنسانية؛ وحـق المرأة في اﻷغذية؛ وحــق المـرأة في الصحة. |
dans la deuxième partie, qui regroupe les dispositions additionnelles concernant les documents de transport, la CNUDCI fixe des normes qui vont au-delà de ce que conseillerait la raison. | UN | وفي الجزء الثاني الذي يتضمن قواعد محددة تتصل بوثائق النقل، أعدت اللجنة مجموعة قواعد تتجاوز الحدود المعقولة. |
dans la deuxième partie, elle décrit brièvement le cadre international des droits de l'homme et les obligations en découlant. | UN | وفي الجزء الثاني من التقرير، تحدِّد الأطر والالتزامات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
dans la deuxième partie de son discours, M. Gambari a fait part de ses observations sur les liens entre le Conseil de sécurité et les bons offices du Secrétaire général. | UN | وفي الجزء الثاني من كلمته، أدلى السيد غمباري بملاحظاته بشأن العلاقة بين مجلس الأمن والمساعي الحميدة للأمين العام. |
dans la deuxième partie, il est proposé de demander au Secrétariat de dresser un inventaire des textes juridiques pertinents. | UN | وفي الجزء الثاني من ورقة العمل هذه ، يرد مقترح يدعو اﻷمانة الى اعداد قائمة حصر للنصوص القانونية ذات الصلة بالموضوع . |
dans la deuxième partie de l'article 2, paragraphe 17, il est stipulé que les citoyens ont, conformément à la loi, le droit d'élire, de changer ou de révoquer les autorités, sur initiative législative et par référendum. | UN | وفي الجزء الثاني من الفقرة ٧١ من المادة ٢ جاء النص على أن للمواطنين الحق، طبقا للقانون، في انتخاب السلطات أو عزلها أو خلعها، وكذلك الحق في وضع القوانين وإجراء الاستفتاءات. |
91. dans la deuxième partie du débat qui a suivi, à la même séance, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: | UN | 91- وفي الجزء الثاني من النقاش الذي أعقب ذلك، في الجلسة نفسها، أدلى مَنْ يلي ببيانات وطرحوا أسئلة على أعضاء فريق النقاش: |
dans la deuxième partie de son exposé, M. Carrera a explicité les éléments de fond des recommandations. | UN | 32 - وفي الجزء الثاني من العرض الذي قدمه السيد كاريرا، تناول بالتفصيل العناصر الفنية للتوصيات. |
Se penchant, dans la deuxième partie de son arrêt, sur le tracé occidental de la frontière entre le Bénin et le Niger, dans le secteur de la rivière Mékrou, la Chambre a procédé à l'examen des différents documents invoqués par les parties à l'appui de leurs thèses respectives. | UN | وفي الجزء الثاني من حكم الدائرة، الذي يتناول القطاع الغربي للحدود بين بنن والنيجر، في قطاع نهر مكرو، نظرت المحكمة في مختلف الوثائق التي يستند إليها الطرفان في مطلب كل منهما. |
dans la section II, la Rapporteuse spéciale rend compte des principales activités qu'elle a menées dans le cadre de son mandat au cours de la période considérée. | UN | وفي الجزء الثاني تتناول المقررة الخاصة الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار ولايتها خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير. |
dans la section II, la Rapporteuse spéciale rend compte des principales activités qu'elle a menées dans le cadre de son mandat au cours de la période considérée. | UN | وفي الجزء الثاني تتناول المقررة الخاصة الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار ولايتها خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير. |
En outre, deux des trois secrétaires suppléantes seront en congé de maternité au cours de l'année (mi-2008 et deuxième semestre de 2008). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اثنتين من السكرتيرات المناوبات الثلاث ستقومان بإجازة أمومة خلال السنة في منتصف عام 2008 وفي الجزء الثاني منه). |
à la deuxième partie de cette session, le Comité devait examiner les 25 programmes du projet de plan à moyen terme, conformément aux règlements et règles régissant la planification du programme. | UN | وفي الجزء الثاني من تلك الدورة، كان من المقرر أن تستعرض اللجنة البرامج الخمسة والعشرين المندرجة في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة وفقا لﻷنظمة والقواعد المتعلقة بالتخطيط البرنامجي. |
dans la seconde partie de l'élection, Joseph Attard (Malte) a été élu. | UN | 67 - وفي الجزء الثاني من الانتخاب، انتخب جوزيف أتارد (مالطة)(). |
au cours de la deuxième partie de la reprise de la session, l'Union européenne examinera les budgets des différentes opérations dans le souci de leur fournir les moyens nécessaires à l'exécution de leur mandat. | UN | وفي الجزء الثاني من الدورة المستأنفة، سيتولى الاتحاد الأوروبي بحث ميزانيات مختلف العمليات بهدف تزويدها بالموارد الضرورية لتنفيذ ولاياتها. |
dans sa deuxième partie, consacrée aux progrès accomplis dans la mise en oeuvre des activités relevant des domaines critiques du Programme d'action de Beijing et dans les nouvelles mesures et initiatives recensées lors de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée, le questionnaire a demandé aux gouvernements d'inclure des renseignements sur les mesures mises en œuvre pour apporter remède à la situation des femmes autochtones. | UN | وفي الجزء الثاني من الاستبيان المعنون " التقدم المحرز في تنفيذ مجالات الاهتمام الحاسمة من منهاج عمل بيجين والمبادرات والإجراءات الإضافية المحددة في الدورة الثالثة والعشرين للجمعية العامة " ، طُلب من الحكومات إدراج معلومات عن الإجراءات التي نُفذت لمعالجة وضع نساء الشعوب الأصلية. |
44. au cours de la seconde partie de l'atelier, quelques participants ont fait observer que les effets de l'application de mesures de riposte, par exemple sur les termes de l'échange, les flux internationaux de capitaux et les efforts de développement, étaient inégalement répartis et difficiles à quantifier. | UN | 44- وفي الجزء الثاني من حلقة العمل، بين بعض المشاركين أن آثار تنفيذ تدابير الاستجابة، على شروط التجارة وتدفقات رؤوس المال الدولية والجهود الإنمائية مثلا، لا توزع توزيعاً متكافئاً، ويصعب تقديرها كمياً. |
La réunion officielle a repris sous forme de plénière pour la deuxième partie du débat thématique consacré à la présentation d’études de cas. | UN | ٤٨ - وفي الجزء الثاني استؤنف الاجتماع الرسمي في جلسة عامة ﻹجراء مناقشات مواضيعية تتعلق بعروض دراسات الحالة. |