à la première séance, le 22 octobre, il a adopté son programme de travail et décidé de mener ses travaux dans le cadre de consultations informelles. | UN | وفي الجلسة الأولى المعقودة في 22 تشرين الأول/أكتوبر، اعتمد الفريق العامل برنامج عمله، وقرر إجراء مناقشاته في إطار مشاورات غير رسمية. |
2. à la première séance, le 31 mai 1999, le Président du SBSTA, M. Kok Kee Chow (Malaisie), a ouvert la session et a souhaité la bienvenue à tous les représentants et observateurs. | UN | 2- وفي الجلسة الأولى المعقودة في 31 أيار/مايو 1999، افتتح رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية السيد كوك كي تشو (ماليزيا) الدورة، ورَحَّب بجميع المندوبين والمراقبين. |
à la première séance, le Groupe de travail a adopté son ordre du jour après l'avoir amendé (voir annexe). | UN | 2 - وفي الجلسة الأولى للفريق العامل، عدل جدول أعماله وأقره (انظر المرفق). |
à la première réunion du Comité spécial, l'Inde a présenté un nouveau libellé pour le préambule, le projet de disposition relatif à l'entrée en vigueur et le projet de disposition relatif à l'examen du Traité, qui soulignait l'élimination complète des armes nucléaires suivant un calendrier précis. | UN | 13 - وفي الجلسة الأولى للجنة المخصصة، قدمت الهند صياغة جديدة بشأن الديباجة وبدء نفاذ المعاهدة واستعراضها، شددت على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في غضون فترة محددة. |
à la première réunion du Comité préparatoire, le 28 avril, le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, Sergio Duarte, a prononcé une allocution. | UN | 2 - وفي الجلسة الأولى للجنة التحضيرية المعقودة في 28 نيسان/أبريل، أدلى ببيان سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح. |
lors de la première réunion relative aux négociations organisée le 21 octobre, les représentants permanents ont presque tous réaffirmé qu'une réforme rapide du Conseil de sécurité est nécessaire. | UN | وفي الجلسة الأولى للمفاوضات في 21 تشرين الأول/أكتوبر أكد مجددا جميع الممثلين الدائمين تقريبا ضرورة الإصلاح المبكر لمجلس الأمن. |
à la même séance, la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme a fait une déclaration liminaire. | UN | 9 - وفي الجلسة الأولى أيضا، أدلت المستشارة الخاصة للأمين العام لقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة ببيان استهلالي. |
à sa première séance, le 29 novembre, elle a entendu une déclaration de son président. | UN | وفي الجلسة الأولى المعقودة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر، استمع المكتب إلى بيان أدلى به رئيسه. |
5. à la première séance, le 11 décembre 2002, l'Ambassadeur de Suisse, M. Christian Faessler, a été réélu Président de la quatrième Conférence annuelle par acclamation. | UN | 5- وفي الجلسة الأولى التي عُقدت في 11 كانون الأول/ديسمبر 2002، انتخب المؤتمر من جديد بالتزكية السفير كريستيان فيسلر من سويسرا رئيساً للمؤتمر السنوي الرابع. |
6. Toujours à la première séance, M. Vladimir Bogomolov, spécialiste des questions politiques au Service de Genève du Département des affaires de désarmement, a été nommé aux fonctions de Secrétaire général de la Conférence. | UN | 6- وفي الجلسة الأولى أيضاً، عين المؤتمر السيد فلاديمير بوغومولوف، الموظف في الشؤون السياسية بفرع جنيف لإدارة شؤون نزع السلاح، أميناً عاماً للمؤتمر. |
à la première séance du 8 février, des experts ont examiné différentes mesures novatrices que le Conseil de sécurité et son Groupe de travail sur les enfants dans les conflits armés pourraient prendre pour exercer une pression ciblée sur les auteurs de violations répétées des droits de l'enfant en temps de conflit armé. | UN | وفي الجلسة الأولى المعقودة في 8 شباط/فبراير، درس الخبراء الخيارات واستكشفوا مقاربات مبتكرة وهادفة يمكن لمجلس الأمن وفريقه العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح أن يتّبعها للضغط على المتمادين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
à la première séance de la session (291e séance plénière), le 13 avril, la Commission a entendu une déclaration du Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, M. Sergio Duarte. | UN | 9 - وفي الجلسة الأولى (الجلسة العامة 291)، المعقودة في 13 نيسان/أبريل، استمعت الهيئة لبيان أدلى به الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، سيرجيو ديوراتي. |
à la première séance de la session de fond (284e séance plénière), le 7 avril, la Commission a entendu une déclaration du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Ban Ki-moon. | UN | 9 - وفي الجلسة الأولى للدورة الموضوعية (الجلسة العامة 284) المعقودة في 7 نيسان/أبريل، استمعت الهيئة إلى بيان أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة، بان كي - مون. |
73. à la première séance, le 31 mai, le Président du Comité directeur du SMOC a fait une déclaration, au nom des organismes participant au Programme d'action pour le climat, au sujet des activités récentes relatives à la recherche et à l'observation systématique. | UN | 73- وفي الجلسة الأولى المعقودة في 31 أيار/مايو، أدلى رئيس اللجنة التوجيهية للنظام العالمي لمراقبة المناخ، بالنيابة عن المنظمات المشاركة في برنامج عمل المناخ، ببيان حول الأنشطة المضطلع بها مؤخراً فيما يتصل بالبحث والمراقبة المنتظمة. |
10. à la première séance de la première partie, le Groupe de travail a adopté l'ordre du jour de la première partie de sa cinquième session (A/HRC/4/WG.3/1) (annexe II). à la première séance de la seconde partie, le Groupe de travail a adopté l'ordre du jour de la seconde partie de sa cinquième session (A/HRC/4/WG.3/3) (annexe III). | UN | 10- في الجلسة الأولى من الجزء الأول، أقر الفريق العامل جدول أعمال الجزء الأول من دورته الخامسة (A/HRC/4/WG.3/1) (المرفق الثاني). وفي الجلسة الأولى من الجزء الثاني، أقر الفريق العامل جدول أعمال الجزء الثاني من دورته الخامسة (A/HRC/4/WG.3/3) (المرفق الثالث). |
à la première réunion consacrée à la mise en œuvre de cet Instrument, qui s'est tenue en juillet 2008 dans le cadre de la troisième Réunion biennale, les États ont arrêté une série de mesures pratiques qui doivent être prises pour garantir sa mise en œuvre intégrale et efficace. | UN | وفي الجلسة الأولى المكرسة لتنفيذ الصك، والتي عقدت في تموز/يوليه 2008 في إطار الاجتماع الثالث الذي يعقد مرة كل سنتين، وافقت الدول على عدد من الخطوات والإجراءات العملية التي يتعين اتخاذها لضمان التنفيذ الكامل والفعال للصك. |
à la première réunion du Groupe, le 29 octobre 2002, la décision a été prise de se rendre en Guinée-Bissau pour consulter l'ensemble des parties prenantes et des acteurs sur la façon pour la Guinée-Bissau de remédier à la crise à court terme et de se préparer au développement à long terme. | UN | 3 - وفي الجلسة الأولى للفريق المعقودة في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2002، اتخذ قرار بزيارة غينيا - بيساو للتشاور مع جميع أصحاب المصلحة والعناصر الفاعلة بشأن سبيل التقدم بالنسبة لغينيا - بيساو فيما يتعلق بأزمة البلد القصيرة الأجل وتنميته الطويلة الأجل. |
lors de la première réunion du Sous-Groupe des ressources en eau du 14 août, le Chef du Service de la gestion des ressources en eau et des petits États insulaires en développement de la Division du développement durable du Secrétariat de l'ONU a prononcé une déclaration liminaire. | UN | 2 - وفي الجلسة الأولى التي عقدها الفريق الفرعي المعني بموارد المياه في 14 آب/ أغسطس، أدلى ببيان استهلالي رئيس فرع إدارة موارد المياه الطبيعية والدول الجزرية الصغيرة النامية التابع لشعبة التنمية المستدامة بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |
lors de la première réunion, tenue le 10 juillet, les membres du Conseil ont donné leurs avis sur les recommandations du juge Claude Jorda, Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, des juges de ce Tribunal et du groupe d'experts sur les deux Tribunaux ad hoc. | UN | وفي الجلسة الأولى المعقودة في 10 تموز/يوليه، أعرب الأعضاء عن وجهات نظرهم بشأن توصيات القاضي كلود جوردا، رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا، وتوصيات قضاة تلك المحكمة، وتوصيات فريق الخبراء المعني بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا/والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
à la même séance, la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme a fait une déclaration liminaire. | UN | 5 - وفي الجلسة الأولى أيضا، أدلت المستشارة الخاصة للأمين العام لقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة ببيان استهلالي. |