"وفي الحالات الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • dans les autres cas
        
    • dans d'autres cas
        
    • dans tous les autres cas
        
    dans les autres cas impliquant des enfants, seul un des parents de l'enfant ou son tuteur peut déposer une plainte en son nom. UN وفي الحالات الأخرى التي تمس الأطفال، لا يجوز إلاّ لوالد الطفل أو راعيه أن يقدم شكوى نيابة عن الطفل.
    dans les autres cas, s'il est en état d'ébriété, il doit être examiné par un médecin à moins que son état et d'autres circonstances donnent clairement à penser que cet examen médical n'est pas justifié. UN وفي الحالات الأخرى ينبغي عرض المصاب بالسكر على الطبيب ما لم تكن حالته أو ظروف أخرى تدل على عدم لزوم ذلك.
    dans les autres cas, la double incrimination est une précondition afin d'autoriser l'extradition. UN وفي الحالات الأخرى تُعتبر ازدواجية التجريم شرطاً مسبقاً للسماح بالتسليم.
    dans d'autres cas, une dérogation spécifique pourrait être demandée par un pays. UN وفي الحالات الأخرى يمكن التقدم بطلب للحصول على إعفاء خاص لكل بلد.
    dans d'autres cas où l'on a fait usage de la détention, les durées maximales de détention autorisées pour les demandeurs d'asile ont été réduites. UN وفي الحالات الأخرى التي استُخدم فيها الاحتجاز، تم تخفيض المدة القصوى لاحتجاز طالبي اللجوء.
    dans d'autres cas, les directeurs des bureaux de pays fixent la procédure à appliquer aux situations d'urgence. UN وفي الحالات الأخرى يحدد رؤساء المكاتب القطرية الإجراءات التي تُطبَّق في حالات الطوارئ.
    La disposition supplétive se trouve au paragraphe 5 de l'article 20 : dans les autres cas, un État est réputé avoir accepté une réserve s'il n'a pas formulé d'objection à la réserve dans les 12 mois suivant la notification de la réserve. UN ويوجد الحكم المتبقي في الفقرة 5 من المادة 20. وفي الحالات الأخرى غير الحالات الثلاث الموصوفة، يعتبر أن الدولة تقبل تحفظا إذا لم تثر اعتراضا عليه في غضون 12 شهرا بعد إخطارها بالتحفظ.
    dans les autres cas, la situation des personnes, victimes de violences dans leur famille, qui ne forment plus une cellule familiale avec la personne qu'elles ont rejointe et qui nécessitent une protection, est prise en considération. UN وفي الحالات الأخرى تؤخذ في الاعتبار حالة ضحايا العنف داخل الأسرة اللاتي لم يعدْن يكوّنّ وحدة أسرية مع الشخص الذي التقين به واللاتي يحتجن إلى حماية.
    De même, l'article 42 de la Loi sur l'emploi de la République de Serbie permet à l'employeur d'introduire des horaires allégés si le travail est partagé en trois équipes, s'il s'agit d'un travail de nuit, si la technique employée l'exige, et dans les autres cas définis dans la convention collective. UN وتنص المادة 42 من قانون الاستخدام في جمهورية صربيا على أنه يجوز لصاحب العمل أن يطبق ساعات عمل أقل من ساعات العمل الكامل حين يؤدى العمل على ثلاث أو أربع نوبات، أو ليلاً، أو إذا تطلبت ذلك تكنولوجيا العمل، وفي الحالات الأخرى التي يحددها الاتفاق الجماعي.
    Dans les cas d'actes de piraterie et de vols à main armée commis à l'encontre de navires en dehors des eaux territoriales, l'État dont le navire bat le pavillon devrait prendre la responsabilité de l'affaire et, dans les autres cas de vols à main armée, cette responsabilité devrait être assumée par l'État dans les eaux territoriales duquel a eu lieu l'attaque. UN وفي حالة ارتكاب أعمال قرصنة ونهب مسلح ضد السفن خارج المياه الإقليمية، ينبغي أن تتحمل دولة علم السفينة المسؤولية الرئيسية، وفي الحالات الأخرى للنهب المسلح ينبغي أن تتحمل المسؤولية الرئيسية الدولة التي وقع الهجوم في مياهها الإقليمية.
    Selon diverses études, dans la plupart des cas, l'initiation sexuelle de la fillette ou de l'adolescente prostituée a eu lieu avant que celle-ci soit sortie de l'enfance (entre 8 et 11 ans) et, dans les autres cas, au début de la puberté. UN وتفيد دراسات عديدة أن الإعداد الجنسي للطفلة أو المراهقة البغيّ يبدأ في معظم الحالات قبل أن تغادر طفولتها (فيما بين 8 سنوات و 11 سنة من العمر)، وفي الحالات الأخرى مع بدء البلوغ.
    dans les autres cas où des disparitions d'enfants sont signalées, les fonctionnaires de police du Ministère de l'intérieur agissent de toute urgence en se fondant sur les dispositions de la loi sur la police (art. 72), du Code de procédure pénale (art. 225, par. 2, et art. 566), du Règlement relatif aux pouvoirs de la police (art. 61 à 63), conformément aux règles et aux normes nationales et internationales relatives aux droits de l'enfant. UN 149- وفي الحالات الأخرى التي تقدَّم فيها بلاغات باختفاء أطفال، يتصرف ضباط الشرطة التابعين لوزارة الداخلية بأقصى قدر من الاستعجال وفقاً لأحكام قانون الشرطة (المادة 72) وقانون الإجراءات الجنائية (الفقرة 2 من المادة 225، والمادة 566)()، وكتاب قواعد صلاحيات الشرطة (المواد من 61 إلى 63) امتثالاً للمعايير والقواعد الوطنية والدولية بشأن احترام حقوق الطفل.
    dans d'autres cas, les directeurs des bureaux de pays fixent la procédure à appliquer aux situations d'urgence. UN وفي الحالات الأخرى يحدد رؤساء المكاتب القطرية الإجراءات التي تُطبَّق في حالات الطوارئ.
    dans d'autres cas où un accord officiel n'est pas encore intervenu, la fourniture de services et les modalités applicables à leur remboursement sont régies par un échange de mémorandums et sont alignées sur la méthode de remboursement qui est énoncée dans les mémorandums d'accord. UN وفي الحالات الأخرى التي لم يتم فيها بعدُ التوصل إلى اتفاق رسمي، يخضع توفير الخدمات وأساس دفع مقابلها لمذكرات متبادلة كما تُتبع فيهما نفس منهجية رد التكاليف الواردة في مذكرات التفاهم.
    dans d'autres cas, l'objectif principal est de tenir compte des préoccupations des femmes dans les initiatives en cours, de veiller à l'égalité des chances pour favoriser la participation égale des hommes et des femmes. UN وفي الحالات الأخرى يكون الهدف الرئيسي هو إدماج المنظور الجنساني في المبادرات المستمرة وكفالة تساوي الفرص لمشاركة الرجل والمرأة.
    dans d'autres cas où la Convention avait été transposée dans le droit national en recourant à la paraphrase, quelques États ont indiqué que les dispositions de la loi nationale s'appliquaient en lieu et place de la Convention. UN وفي الحالات الأخرى التي جرى فيها تنفيذ الاتفاقية في القانون الوطني عن طريق إعادة صياغتها، أفادت بضع دول بأن أحكام القانون الوطني هي التي تنطبق، لا أحكام الاتفاقية.
    Les travailleurs ont le droit au repos, à un traitement médical en cas de maladie, à une assistance en cas d'incapacité ou d'invalidité, pendant leur vieillesse et dans d'autres cas prévus par les lois > > UN ويتمتع السكان العاملون بالحق في الراحة وتلقي العلاج الطبي عند المرض، والحصول على المساعدة في حالة عدم القدرة على العمل والإعاقة، وفي الشيخوخة، وفي الحالات الأخرى على النحو الذي نص عليه القانون " .
    Lorsqu'il était clair qu'il y avait déjà eu une violation (par exemple, en cas de torture), l'épuisement des recours internes était une condition procédurale pouvant faire l'objet d'une renonciation; dans d'autres cas, le déni de justice était le fond même de la réclamation. UN فإذا كان من الواضح أن انتهاكاً وقع فعلاً (مثل التعذيب) كان استنفاد سبل الانتصاف الداخلية شرطا إجرائيا يمكن التنازل عنه؛ وفي الحالات الأخرى يكون الامتناع عن إقامة العدل هو موضوع الطلب.
    dans tous les autres cas, par analogie avec l'article 42 des articles sur la responsabilité de l'État, une organisation qui est directement lésée par le fait illicite d'un État doit être habilitée à invoquer la responsabilité de cet État. UN وفي الحالات الأخرى كلها، وبالقياس على المادة 42 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، فإن المنظمة التي تتضرر بشكل مباشر نتيجة عمل غير مشروع تقوم به دولة ما يكون من حقها الاحتجاج بمسؤولية تلك الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more