dans les deux cas, l'État concerné doit signifier expressément sa renonciation par écrit. | UN | وفي الحالتين كلتيهما يجب أن تنص الدولة المعنية صراحة وخطيا عن تخليها هذا. |
dans les deux cas, les pays concernés font face, de toute manière, à des restrictions injustifiables qui sont incompatibles avec le TNP. | UN | وفي الحالتين كلتيهما ستواجه البلدان المعنية قيودا لا مبرر لها لا تنسجم مع معاهدة عدم الانتشار. |
dans les deux cas de figure, la question de la mise en œuvre et de l'universalisation de ces instruments se pose. | UN | وفي الحالتين كلتيهما تثار مسألة التنفيذ وإضفاء طابع العالمية على هذه الصكوك. |
dans les deux cas, ces mécanismes sont indispensables pour évaluer les progrès accomplis, déterminer si les parties remplissent leurs engagements et diffuser des informations pour que le public continue à s'intéresser à la question et reste informé. | UN | وفي الحالتين كلتيهما يعد الرصد جوهريا لتقييم التقدم المحرز، وتقرير ما إذا كانت الأطراف المختلفة على مستوى الوفاء بالتزاماتها، ونشر المعلومات للحفاظ على اهتمام ووعي الجماهير. |
dans les deux cas, ces mécanismes sont indispensables pour évaluer les progrès accomplis, déterminer si les parties remplissent leurs engagements et diffuser des informations pour que le public continue à s'intéresser à la question et reste informé. | UN | وفي الحالتين كلتيهما يعد الرصد جوهريا لتقييم التقدم المحرز، وتقرير ما إذا كانت الأطراف المختلفة على مستوى الوفاء بالتزاماتها، ونشر المعلومات للحفاظ على اهتمام ووعي الجماهير. |
46. Au total, deux affaires d'exploitation sexuelle ont fait l'objet de rapports d'enquête: aucune ne concernait des bénéficiaires mais dans les deux cas, des allégations de relations avec des mineures de la communauté locale avaient été reçues. | UN | 46- وصدر ما مجموعه تقريران عن تحقيقين بشأن قضايا الاستغلال الجنسي: بالرغم من عدم تعلق أي من هاتين القضيتين بمستفيدين، وفي الحالتين كلتيهما تعلقت التحقيقات بمزاعم عن وجود علاقات مع فتيات قُصَّر في المجتمع المحلي. |