Un progrès sensible, bien qu'inégal, a été enregistré en Afrique, en Europe orientale et dans la Communauté d'États indépendants ainsi que dans les États arabes, où un petit nombre d'initiatives du PNUD ont donné des résultats. | UN | ولوحظ أنه تم إحراز تقدم، وإن كان غير متساو، في أفريقيا وأوروبا ورابطة الدول المستقلة وفي الدول العربية أيضا، حيث حقق عدد محدود من أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نتائج. |
dans les États arabes, près de 19 % des enfants de moins de 5 ans sont mal nourris, ce pourcentage atteignant 48 % en Asie du Sud. | UN | وفي الدول العربية يعاني حوالي 19 في المائة من الأطفال دون الخامسة من نقص الوزن، بينما تبلغ النسبة في جنوب آسيا 48 في المائة. |
dans les États arabes en particulier, on remédiera à la désinformation concernant les droits en matière de procréation et on s'efforcera de sensibiliser davantage l'opinion publique aux bienfaits des programmes de santé en matière de reproduction et de sexualité, y compris l'éducation sexuelle. | UN | وفي الدول العربية بصفة خاصة، سيجري تصحيح المعلومات الخاطئة بشأن الحقوق اﻹنجابية وزيادة الوعي بالمكاسب التي تتحقق من وراء برامج الصحة الجنسية واﻹنجابية، بما في ذلك التوعية الجنسية. |
Deux colloques sur les utilisations de la télématique aux fins du développement ont été organisés en 1997 en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi que dans les États arabes. | UN | وعقدت في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وفي الدول العربية في عام ٧٩٩١ ندوتان عن الاتصالات من بعد ﻷغراض التنمية . |
dans la région des États arabes et en Afrique subsaharienne, plus de la moitié de la population adulte féminine est encore analphabète. | UN | وفي الدول العربية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ظل أكثر من نصف اﻹناث من السكان ضمن اﻷميات. |
dans les États arabes et en Europe, l'exécution en collaboration de projets dans des pays comme l'Algérie, l'Égypte et le Maroc se poursuit et fait une place de plus en plus large aux questions relatives à la jeunesse et aux disparités entre les sexes. | UN | وفي الدول العربية وأوروبا، فإن المشاريع التعاونية في بلدان مثل الجزائر ومصر والمغرب مستمرة، وتشتمل بصورة متزايدة على قضايا الشباب وتلك المتعلقة بنوع الجنس. |
Le Groupe interinstitutions a aussi pris part à des initiatives régionales en Afrique, dans les États arabes, en Asie et en Europe ainsi que dans la Communauté d'États indépendants. | UN | وشاركت المجموعة المشتركة بين الوكالات أيضاً في مبادرات إقليمية في أفريقيا وفي الدول العربية وفي آسيا وأوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
dans les États arabes de l'Asie de l'Ouest, l'ONUDI appuie les mesures axées sur la croissance du secteur privé comme moyen d'accroître les investissements et la productivité et le développement industriel durable. | UN | وفي الدول العربية في غرب آسيا، تدعم اليونيدو التدابير الرامية إلى تشجيع نمو القطاع الخاص باعتباره وسيلة لتوليد مزيد من الاستثمار ورفع الإنتاجية، والتنمية الصناعية المستدامة. |
Les services d'audit interne ont aussi été externalisés en Asie, dans le Pacifique et dans les États arabes pour un coût budgétisé de 176 000 dollars. | UN | أما خدمات مراجعة الحسابات الداخلية في آسيا والمحيط الهادئ وفي الدول العربية فيعهد بها إلى جهات خارجية بتكاليف قدرها 000 176 دولار في الميزانية. |
Des réunions multipartites de haut niveau ont été tenues en Afrique, dans les États arabes et dans la Communauté des États indépendants pour faire mieux connaître divers outils fonciers nouveaux ou améliorés et favoriser la mise en commun de pratiques exemplaires. | UN | وانعقدت اجتماعات رفيعة المستوى للأطراف المعنية المتعددة في أفريقيا وفي الدول العربية وفي بلدان رابطة الدول المستقلة لنشر أدوات جديدة ومحسنة في مجال حيازة الأراضي ولتعزيز تبادل أفضل الممارسات فيما بين الأطراف المشاركة. |
En Amérique latine et dans les États arabes, plusieurs groupes de travail des Nations Unies coopèrent de près avec des organisations dirigées par des jeunes au niveau régional. | UN | وتعمل الأفرقة العاملة التابعة للأمم المتحدة بشكل وثيق مع منظمات يقودها شباب على الصعيد الإقليمي في أمريكا اللاتينية وفي الدول العربية. |
dans les États arabes et en Europe, le secteur privé fournit davantage de contraceptifs que les pouvoirs publics, sauf en ce qui concerne la stérilisation, tandis que l'approvisionnement en DIU et en contraceptifs injectables est assuré à peu près également par des sources privées et par l'État. | UN | وفي الدول العربية وأوروبا، يوفر القطاع الخاص إمدادات وسائل منع الحمل بقدر أكبر مما تقوم به الحكومات، باستثناء التعقيم، كما أن وسائل منع الحمل الرحمية ووسائل منع الحمل بالحقن تكاد أن تكون مقسمة بالتساوي بين مصادر الحكومة والقطاع الخاص. |
70. dans les États arabes et en Europe, le programme amènera les gouvernements et les organismes intergouvernementaux à soutenir davantage les objectifs de la CIPD, ce qui se traduira par de nouvelles allocations de ressources pour appuyer les programmes nécessaires. | UN | ٧٠ - وفي الدول العربية وأوروبا، سيزيد البرنامج من التزام الحكومات والهيئات الحكومية الدولية بدعم أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهو ما سيتجسد في تخصيصها الموارد المطلوبة لدعم البرامج اللازمة. |
Des réunions de haut niveau des acteurs du domaine ont été tenues en Afrique, dans les États arabes et dans les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) pour faire connaître des outils nouveaux et améliorés en matière de régime foncier et d'administration foncière et pour favoriser la mise en commun de pratiques exemplaires entre les États Membres. | UN | وانعقدت اجتماعات رفيعة المستوى للأطراف المعنية المتعددة في أفريقيا وفي الدول العربية وبلدان رابطة الدول المستقلة لنشر وسائل جديدة ومتطورة في مجال حيازة الأراضي وأدوات إدارتها ولتعزيز تبادل أفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء. |
dans les États arabes et africains, UNIFEM encourage des partenaires publics et privés à améliorer l'accès des femmes aux technologies de l'information et des communications, afin en particulier, de faire reculer la pauvreté des femmes. | UN | وفي الدول العربية وأفريقيا، يربط الصندوق بين الشركاء من الحكومات والقطاع الخاص لتعزيز إمكانية انتفاع المرأة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتمكنها منها، وفيما يتصل بمعالجة مسألة تأنيث الفقر على وجه الخصوص. |
De même, en Afrique subsaharienne et dans les États arabes, où les filles entrées à l’école en 2009 peuvent espérer recevoir respectivement 8 et 10 ans d’instruction, les garçons bénéficient toujours d’au moins un an supplémentaire d’espérance de vie scolaire. | UN | وعلى غرار ذلك، يتوقع أن تتلقى الفتيات اللواتي بدأن دراستهن في عام 2009 التدريس، في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لمدة 8 سنوات وفي الدول العربية لمدة 10 سنوات، في حين ما زال الفتيان في هاتين المنطقتين متفوقين بنسبة لا تقل عن سنة إضافية. |
Dans le cadre de ses efforts de renforcement des capacités internes, le Bureau de l'évaluation a organisé des séances pédagogiques pour plus de 250 fonctionnaires d'ONU-Femmes en Afrique, dans la région Amériques et Caraïbes, en Asie, dans le Pacifique et dans les États arabes. | UN | ٣٧ - ونظّم مكتب التقييم دورات تعلّم، باعتبارها جزءاً لا يتجزأ مما يبذله من جهود في مجال بناء القدرات الداخلية، لصالح أكثر من 250 موظفا من موظفي هيئة الأمم المتحدة للمرأة في أفريقيا، والأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي، وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وفي الدول العربية. |
dans les États arabes et en Afrique, UNIFEM met en contact les partenaires du secteur public et du secteur privé pour faire en sorte que les femmes puissent bénéficier davantage des technologies de l'information et des communications et exercent un contrôle accru sur leurs applications, en particulier pour lutter contre la pauvreté féminine. | UN | 35 - وفي الدول العربية وأفريقيا، يربط الصندوق بين الشركاء من الحكومات والقطاع الخاص لتعزيز إمكانية انتفاع المرأة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتمكنها منها، ومن أجل معالجة مسألة تأنيث الفقر على وجه الخصوص. |
Dans les zones de forte croissance démographique, l'augmentation du taux d'alphabétisme ne traduit pas nécessairement une diminution du nombre absolu d'adultes analphabètes, comme c'est le cas dans certains pays d'Afrique subsaharienne, où le nombre d'adultes analphabètes a augmenté, passant de 133 millions à environ 163 millions, et dans les États arabes où il est passé de 55 millions à 58 millions. | UN | وفي المناطق ذات النمو السكاني المرتفع، لا تدل المعدلات المتزايدة لمحو الأمية بالضرورة على انخفاض في الأعداد المطلقة للكبار الأميين، كما هو الحال في بعض بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، حيث ازداد عدد الكبار الأميين من 133 مليون نسمة إلى حوالي 163 مليون نسمة، وفي الدول العربية حيث ازدادت من 55 مليون نسمة إلى 58 مليون نسمة. |
dans la région des États arabes et en Afrique sub-saharienne, plus de la moitié de la population adulte féminine est encore analphabète. | UN | وفي الدول العربية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ظل أكثر من نصف اﻹناث من السكان ضمن اﻷميات. |
Nous appelons la communauté internationale, et en particulier les grandes puissances, à promouvoir cette conviction positive en Israël et dans les pays arabes en vue de parvenir à la paix. | UN | وندعو المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص الدول الكبرى، إلى الدفع قدما بتلك القناعات الإيجابية المتجلية في إسرائيل وفي الدول العربية من أجل تحقيق السلام. |
28. Face à la crise économique que traverse le Territoire palestinien, l'Autorité palestinienne invite instamment la communauté internationale à renforcer l'assistance qu'elle octroie aux enfants palestiniens, de manière à améliorer leur sort dans les territoires occupés, y compris Jérusalem, et dans les Etats arabes voisins. | UN | ٢٨ - واستطردت قائلة إنـه في ضوء اﻷزمة الاقتصادية السائدة في اﻷرض الفلسطينية، تطلب السلطة الفلسطينية إلى المجتمع الدولي زيادة المساعدات التي يقدمها إلى اﻷطفال الفلسطينيين بغية تحسين حالتهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الدول العربية المجاورة. |