"وفي السلام" - Translation from Arabic to French

    • ainsi qu'à la paix
        
    • et à la paix
        
    • ainsi que sur la paix
        
    Certaines d'entre elles ont mis en lumière la contribution de la Convention à la codification et au développement progressif du droit international, ainsi qu'à la paix, à la sécurité et au développent durable, et souligné la nécessité d'en préserver l'intégrité. UN وأبرزت بعض الوفود إسهام الاتفاقية في تدوين القانون الدولي وتطوره التدريجي وفي السلام والأمن والتنمية المستدامة، وضرورة المحافظة على سلامتها.
    Il y a des pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine qui méritent d'obtenir un siège permanent en raison de l'importante contribution qu'ils ont apportée à la durabilité de l'Organisation, ainsi qu'à la paix, à la sécurité et au développement à l'échelle mondiale. UN ثمة بلدان في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية تستحق مقاعد دائمة بناء على مساهمتها الكبرى في استدامة المنظمة وفي السلام والأمن والتنمية العالمية.
    L'importante contribution de ces zones au renforcement du régime international de non-prolifération ainsi qu'à la paix et à la sécurité régionales et internationales a été universellement reconnue. UN وجرى الاعتراف في جميع أنحاء العالم بأهمية إسهام المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز النظام الدولي لمنع الانتشار وفي السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    L'importance de la contribution des zones exemptes d'armes nucléaires au renforcement du régime international de non-prolifération et à la paix et la sécurité régionales et internationales est universellement reconnue. UN وجرى الاعتراف في جميع أنحاء العالم بأهمية إسهام نظام المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز النظام الدولي لمنع الانتشار وفي السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    De même, l'Organisation des Nations Unies, qui se caractérise par la pluralité et la démocratie, est un instrument idéal pour la promotion d'un nouvel ordre mondial où se réalise le droit au développement et à la paix. UN وبالمثل، فإن اﻷمم المتحدة التي تتسم بالتعددية والديمقراطية، أداة لتعزيز نظام عالمي جديد يمكن فيه إرساء الحق في التنمية وفي السلام.
    Condamnant vivement les tirs, notamment d'obus, des forces armées syriennes contre les pays voisins, qui ont fait des morts et des blessés parmi les civils de ces pays et les réfugiés syriens, et soulignant que ces incidents ont porté atteinte au droit international et rendu évidentes les graves répercussions de la crise en République arabe syrienne sur la sécurité de ses voisins ainsi que sur la paix et la stabilité régionales, UN وإذ يدين بقوة قصف القوات المسلحة السورية للبلدان المجاورة وإطلاق النار فيها، ما أدى إلى سقوط ضحايا ووقوع إصابات في صفوف المدنيين في تلك البلدان وكذلك في صفوف اللاجئين السوريين، وإذ يؤكد أن هذه الحوادث تشكل انتهاكاً للقانون الدولي وتبرز ما تحدثه الأزمة في الجمهورية العربية السورية من تأثير خطير في أمن جيرانها وفي السلام والاستقرار الإقليميين،
    Condamnant vivement les tirs, notamment d'obus, des forces armées syriennes contre les pays voisins, qui ont fait des morts et des blessés parmi les civils de ces pays et les réfugiés syriens, et soulignant que ces incidents ont porté atteinte au droit international et rendu évidentes les graves répercussions de la crise en République arabe syrienne sur la sécurité de ses voisins ainsi que sur la paix et la stabilité régionales, UN وإذ يدين بقوة قصف القوات المسلحة السورية للبلدان المجاورة وإطلاق النار فيها، ما أدى إلى سقوط ضحايا ووقوع إصابات في صفوف المدنيين في تلك البلدان وكذلك في صفوف اللاجئين السوريين، وإذ يؤكد أن هذه الحوادث تشكل انتهاكاً للقانون الدولي وتبرز ما تحدثه الأزمة في الجمهورية العربية السورية من تأثير خطير في أمن جيرانها وفي السلام والاستقرار الإقليميين،
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، مع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، حيث أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي وفي السلام والأمن الدوليين،
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، مع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، حيث إن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي وفي السلام والأمن الدوليين،
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تراعي الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، حيث إن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي وفي السلام والأمن الدوليين،
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تراعي الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، حيث إن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي وفي السلام والأمن الدوليين،
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، ذلك أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي وفي السلام والأمن الدوليين،
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، ذلك أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي وفي السلام والأمن الدوليين،
    Considérant l'importance et l'efficacité des mesures de confiance prises sur l'initiative et avec la participation de tous les États concernés et compte tenu des caractéristiques propres à chaque région, du fait que ces mesures peuvent contribuer à la stabilité régionale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales, UN وإذ ترى أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة، ذلك أن هذه التدابير يمكن أن تسهم في الاستقرار الإقليمي وفي السلام والأمن الدوليين،
    Le Brésil saisit cette occasion pour saluer la contribution des personnes d'ascendance africaine au développement économique, social, politique et culturel et à la paix. UN وأفاد بأن البرازيل تغتنم الفرصة للإعراب عن تقديرها لمساهمات السكان المنحدرين من أصل أفريقي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية وفي السلام.
    2. Israël et le Conseil veilleront à ce que leurs systèmes éducatifs respectifs contribuent à la paix entre les peuples israélien et palestinien et à la paix dans l'ensemble de la région et ils s'abstiendront d'introduire des thèmes susceptibles de nuire au processus de réconciliation. UN ٢ - يكفل كل من اسرائيل والمجلس إسهام نظامه التعليمي في السلام بين الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني وفي السلام في المنطقة بأسرها، ويمتنعان عن إدخال أي مواد قد تضر بعملية المصالحة.
    Le projet de résolution A/C.1/61/L.33 reconnaît l'importance et l'efficacité de ces mesures de confiance qui contribuent à la stabilité régionale et à la paix et à la sécurité internationales. UN وإن مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/61/L.33 يعترف بأهمية وفعالية تدابير بناء الثقة تلك التي تساهم مساهمة شاملة في الاستقرار الإقليمي وفي السلام والأمن الدوليين.
    La présence continue d'armes entre les mains de criminels est génératrice de violence; elle menace constamment le droit à la sécurité et à la paix et entrave les droits au développement et à la participation des citoyens au processus de prise de décisions influençant leur vie quotidienne. UN إن استمرار وجود أسلحة لدى المجرمين يفضي إلى أعمال العنف؛ ويشكل خطراً مستمراً على الحق في الأمن وفي السلام ويعيق ممارسة المواطنين للحق في التنمية والحق في المشاركة في عملية اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم اليومية.
    Condamnant vivement les tirs, notamment d'obus, des forces armées syriennes contre les pays voisins, qui ont fait des morts et des blessés parmi les civils de ces pays et les réfugiés syriens, et soulignant que ces incidents ont porté atteinte au droit international et rendu évidentes les graves répercussions de la crise en République arabe syrienne sur la sécurité de ses voisins ainsi que sur la paix et la stabilité régionales, UN وإذ تدين بشدة قصف القوات المسلحة السورية للبلدان المجاورة وإطلاق النار فيها، مما أدى إلى سقوط ضحايا ووقوع إصابات بين المدنيين من تلك البلدان وبين اللاجئين السوريين، وإذ تؤكد أن هذه الحوادث شكلت انتهاكا للقانون الدولي وأكدت أن الأزمة في الجمهورية العربية السورية تؤثر بشكل خطير في أمن جيرانها وفي السلام والاستقرار في المنطقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more