"وفي السنوات التي" - Translation from Arabic to French

    • une année
        
    • au cours des années qui
        
    • dans les années qui
        
    • les années où
        
    • et les années qui
        
    • durant les années qui
        
    une année sur deux, la Commission se bornerait à prendre acte des rapports, sauf si elle jugeait nécessaire de se prononcer sur une question de fond. UN وفي السنوات التي لا تعتمد فيها قرارات موضوعية ينبغي أن تكتفي اللجنة بالاحاطة علما بالتقارير، ما لم يرتأى أن من المناسب اتخاذ المزيد من الاجراءات الموضوعية.
    une année sur deux, la Commission se bornerait à prendre acte des rapports, sauf si elle jugeait nécessaire de se prononcer sur une question de fond. UN وفي السنوات التي لا تعتمد فيها قرارات موضوعية ينبغي أن تكتفي اللجنة بالاحاطة علما بالتقارير، ما لم يرتأى من المناسب اتخاذ إجراء جوهري بدرجة أكبر.
    au cours des années qui ont suivi la catastrophe, la communauté internationale a fourni une aide considérable à l'Ukraine pour l'aider à éliminer les conséquences de la tragédie de Tchernobyl. UN وفي السنوات التي أعقبت الكارثة، قدم المجتمع الدولي مساعدة كبيرة إلى أوكرانيا للتغلب على نتائج مأساة تشيرنوبيل.
    au cours des années qui suivent l'évaluation, il reçoit un rapport sur les progrès accomplis dans l'application des recommandations. UN وفي السنوات التي تلي التقييم، تتلقى الفرقة العاملة تقريراً مرحلياً عن تنفيذ التوصيات.
    dans les années qui ont suivi immédiatement la signature de la Convention d'armistice, ses dispositions ont été violées par les États-Unis. UN وفي السنوات التي أعقبت إبرام اتفاق الهدنة، انتهكت الولايات المتحدة الاتفاق.
    dans les années qui ont suivi l'indépendance, 24 amnisties ont été déclarées. UN وفي السنوات التي مرت منذ بدأت أوزبكستان نموها المستقل، أعلن 24 عفوا عاما.
    les années où les recettes étaient supérieures aux dépenses, il encaissait l'excédent. UN وفي السنوات التي كانت المتحصلات فيها تزيد على النفقات قبض البرنامج الايرادات الزائدة.
    une année sur deux, la Commission se bornerait à prendre acte des rapports, sauf si elle jugeait nécessaire de se prononcer sur une question de fond. UN وفي السنوات التي لا تعتمد فيها قرارات موضوعية ينبغي أن تكتفي اللجنة بالاحاطة علما بالتقارير، ما لم يرتأى أن من المناسب اتخاذ المزيد من الاجراءات الموضوعية.
    une année sur deux, la Commission devra se borner à prendre acte des rapports, sauf si elle juge nécessaire de se prononcer sur une question de fond. UN وفي السنوات التي لا تعتمد فيها قرارات موضوعية، ينبغي أن تكتفي اللجنة بالإحاطة علما بالتقارير، ما لم يعتبر من المناسب اتخاذ إجراء أكثر اتصالا بمضمونها.
    une année sur deux, la Commission devra se borner à prendre acte des rapports, sauf si elle juge nécessaire de se prononcer sur une question de fond. UN وفي السنوات التي لا تعتمد فيها قرارات موضوعية، ينبغي أن تكتفي اللجنة باﻹحاطة علما بالتقارير، ما لم يعتبر من المناسب اتخاذ إجراء أكثر اتصالا بمضمونها.
    une année sur deux, la Commission devra se borner à prendre acte des rapports, sauf si elle juge nécessaire de se prononcer sur une question de fond. UN وفي السنوات التي لا تعتمد فيها قرارات موضوعية ينبغي أن تكتفي اللجنة باﻹحاطة علما بالتقارير، ما لم يعتبر من المناسب اتخاذ إجراء أكثر اتصالا بمضمونها.
    une année sur deux, la Commission devra se borner à prendre acte des rapports, sauf si elle juge nécessaire de se prononcer sur une question de fond. UN وفي السنوات التي لا تعتمد فيها قرارات موضوعية ينبغي أن تكتفي اللجنة بالاحاطة علما بالتقارير، ما لم يعتبر من المناسب اتخاذ إجراء أكثر اتصالا بمضمونها.
    au cours des années qui ont suivi l'adoption de ces deux documents importants, les petits États insulaires en développement ont été confrontés à des difficultés dans leur application. UN وفي السنوات التي أعقبت اعتماد الوثيقتين الهامتين، واجهت تلك البلدان تحديات متعلقة بتنفيذهما.
    au cours des années qui suivent la fin de la Seconde Guerre mondiale, de très nombreux Arméniens de la diaspora retournent dans leur patrie. UN وفي السنوات التي أعقبت نهاية الحرب العالمية الثانية، رجعت جموع غفيرة من أرمن الشتات إلى موطنها.
    au cours des années qui ont suivi la CIPD, on a pu observer une multiplication des activités dans les Caraïbes axées sur les jeunes et sur les organisations travaillant avec la jeunesse. UN وفي السنوات التي أعقبت المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، شهدنا زيادة عامة في اﻷنشطة في المنطقة الكاريبية التي تركز على الشباب والمنظمات العاملة معهم.
    328. Telle fut la situation dans les années qui suivirent la première guerre mondiale. La Société des nations venait d'être fondée. Les principes démocratiques étaient diffusés par la presse. UN ٨٢٣- وفي السنوات التي تلت الحرب العالمية اﻷولى، أنشئت عصبة اﻷمم، وبدأت الصحافة في نشر مبادئ الديمقراطية.
    dans les années qui ont suivi, la répartition entre ces catégories de personnel est demeurée plus ou moins la même, y compris lorsqu'on tient compte des postes correspondant à des projets spéciaux, qui sont créés pour faire face à des besoins spécifiques liés à des projets et ont par définition un caractère temporaire. UN وفي السنوات التي تلت، ظلت النسبة بين هذه الفئات من الموظفين ثابتة إلى حد ما، حتى عندما كانت تدرج فيها الوظائف المتصلة بالمشاريع الخاصة والمنشأة لتلبية متطلبات تتصل بمشاريع محددة، وهي مؤقتة بطبيعتها.
    dans les années qui ont suivi la première guerre mondiale, plusieurs tentatives vaines ont été faites pour instaurer des tribunaux internationaux en vue de poursuivre les personnes responsables de crimes de guerre. UN وفي السنوات التي أعقبت الحرب العالمية اﻷولى، تمت عدة محاولات فاشلة ﻹنشاء محاكم دولية لمحاكمة اﻷفراد المسؤولين عن جرائم الحرب.
    les années où il n'y a pas de visite dans le pays, l'examen annuel doit être effectué sous forme d'examen sur dossier. UN وفي السنوات التي لا تجري فيها زيارة ميدانية، يجري الاستعراض السنوي في شكل استعراض مكتبي.
    les années où il n'est pas effectué de visite dans le pays, il est procédé à l'examen annuel sur dossier. UN وفي السنوات التي لا تجري فيها زيارات ميدانية، يتم الاستعراض السنوي في شكل استعراض مكتبي.
    les années où il n'y a pas de visite dans le pays, l'examen annuel doit être effectué sous forme d'examen sur dossier. UN وفي السنوات التي تخلو من الزيارات الميدانية يجري الاستعراض السنوي كاستعراض مكتبي.
    Les contributions volontaires au Fonds du PNUCID ont augmenté pendant le processus préparatoire de la session extraordinaire et les années qui ont suivi, ce qui a permis au Programme de planifier un plus grand nombre d'activités. UN وزادت التبرعات لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات خلال العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية وفي السنوات التي تلتها. ونتيجة لذلك، استطاع البرنامج تخطيط عدد أكبر من الأنشطة.
    l'après-2015. durant les années qui ont suivi l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement, l'ensemble du continent africain a connu une croissance économique exceptionnelle. Pour autant, au niveau individuel, nombre de pays n'ont pas traduit ces gains économiques en croissance profitant à tous, fondée sur la sécurité des êtres humains. UN وفي السنوات التي انقضت منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، سجلت أفريقيا ككل، نموا اقتصاديا مثيرا للإعجاب، ولكن إذا من وجهة النظر إلى البلدان كل على حدة، فإن هناك عددا كبيرا منها لم يستطع ترجمة تلك المكاسب الاقتصادية إلى نمو شامل يضع الأمن البشري في المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more