La politique de l'État dans les années à venir devra mieux envisager de prendre des mesures plus efficaces en vue d'améliorer les conditions de vie, de santé et d'éducation. | UN | وفي السنوات القادمة يجب أن تتضمن سياسة الدولة تدابير أشد فاعلية لتحسين الصحة والتعليم وظروف المعيشة. |
Nous devons, dans les années à venir, avoir le courage d'appeler les choses par leur nom. | UN | وفي السنوات القادمة ينبغي أن نتحلى بالشجاعة اللازمة للكلام بصراحة. |
Faute de quoi, de nombreuses questions risquent d'être bloquées à cette réunion ainsi que dans les années à venir. | UN | وإن لم يحدث هذا، نرى خطر تعطيل مسائل كثيرة في هذا الاجتماع وفي السنوات القادمة أيضا. |
Nous savons bien que le développement des nations les plus industrialisées peut s'avérer insuffisant s'il n'est pas accompagné de la croissance durable des pays en développement : au cours des prochaines années, c'est dans les pays en voie de développement que les débouchés pour les produits des pays industrialisés accuseront la plus forte croissance. | UN | ونحن ندرك جيدا أن تنمية الدول اﻷكثر تصنيعا قد يتضح أنها غير كافية دون النمو المستدام في البلدان النامية. وفي السنوات القادمة إن أهم نمو ﻷسواق منتجات البلدان الصناعية سيحدث في البلدان النامية. |
Dans mon pays, concrètement, le service de la dette pour l'année prochaine représente 35 % du budget national, et cette tendance ne fera que s'aggraver dans les prochaines années. | UN | وكمثال ملموس على ذلك، ستبلغ مدفوعات خدمة الديون ٣٥ في المائة من الميزانية الوطنية، وفي السنوات القادمة ستزداد هذه الحالة حدة. |
dans les années à venir, le secteur des services pourrait être la principale source de nouveaux emplois. | UN | وفي السنوات القادمة ستكون لقطاع الخدمات إمكانية أن يصبح أهم مصدر للوظائف الجديدة. |
Je sais bien, et dans les années à venir, vous en revisiterez quelques-uns, mais seulement les anciens préférés, hein? | Open Subtitles | أعلم بأنّك لا تنسى أيّ وجه وفي السنوات القادمة قد تجد نفسك تقوم بزيارة بعضهم ولكن فقط .. |
Il s'agira pour Haïti dans les années à venir de garantir l'accès universel aux techniques de prévention, et de prise en charge dans un souci d'équité et de justice sociale, de renforcer l'approche multisectorielle pour une optimisation des ressources. | UN | وفي السنوات القادمة ستعمل هايتي على ضمان الحصول الشامل على الوقاية والرعاية من أجل الإنصاف والعدل الاجتماعي. كما يتعين علينا تعزيز النهج المتعدد القطاعات من أجل الاستفادة القصوى من الموارد. |
dans les années à venir, c'est d'un rêve que vous vous souviendrez. | Open Subtitles | وفي الصباح ... وفي السنوات القادمة ستتذكرين الأمر كله ... علي أنه مجرد حلم |
Elle représente une occasion pour l'Assemblée générale, non seulement d'examiner les progrès réalisés depuis le Sommet mondial il y a de cela 12 ans, mais aussi de donner une nouvelle impulsion aux engagements internationaux en vue de réaliser une vision globale pour les enfants, maintenant et dans les années à venir. | UN | فهي فرصة للجمعية العامة ليس فحسب لاستعراض ما أحرز من تقدم منذ مؤتمر القمة العالمي الذي انعقد لاثنتي عشرة سنة خلت، ولكن كذلك لإعادة شحذ همة الالتزام الدولي بتحقيق رؤية عالمية للأطفال، الآن وفي السنوات القادمة. |
La leçon des 15 dernières années est que la victoire sur la pauvreté dans le monde n'est pas une cause perdue. dans les années à venir, les OGD peuvent encore faire évoluer le monde vers le succès, surtout si ces nouveaux objectifs sont aidés par un effort rigoureux pour renforcer la capacité des gouvernements à les atteindre. | News-Commentary | ان درس الخمسة عشر سنة الماضية هو ان هزيمة الفقر العالمي ليست قضية ميئوس منها وفي السنوات القادمة فإن بإمكان اهداف التنمية المستدامة ان تدفع العالم لتحقيق النجاح وخاصة اذا تم دعم تلك الاهداف من خلال جهود حثيثه لتقوية قدرة الحكومات على تحقيقها. |
7. Bien qu'il n'existe de réponse facile à aucune de ces questions, les problèmes économiques et les problèmes de développement que les pays arabes auront à résoudre aujourd'hui et dans les années à venir sont, pour bon nombre d'entre eux, identiques à ceux qui se sont posés après la crise financière et économique mondiale. | UN | 7- وفي حين أنه ليس لأي من هذه الأسئلة أجوبة سهلة، فإن تحديات السياسات الاقتصادية والإنمائية الكثيرة التي ينبغي مواجهتها في المنطقة العربية في الوقت الراهن وفي السنوات القادمة تشبه تلك التحديات التي نشأت في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
La mise en oeuvre est maintenant et doit rester notre principale préoccupation pour les années à venir. | UN | وينبغي أن يكون التنفيذ شاغلنا الأول، الآن وفي السنوات القادمة. |