"وفي السنوات القليلة" - Translation from Arabic to French

    • au cours des dernières
        
    • au cours des quelques dernières
        
    • depuis quelques
        
    • au cours de ces dernières
        
    • dans les prochaines années
        
    au cours des dernières années, le rapport entre le cofinancement et les contributions aux ressources ordinaires se situait entre 35 % et 40 %. UN وفي السنوات القليلة الماضية، بلغت نسبة التمويل المشترك إلى المساهمات العادية 35 إلى 40 في المائة.
    au cours des dernières années, les dirigeants des pays de la planète ont accordé une attention considérable au risque de terrorisme nucléaire. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أولى قادة العالم اهتماما كبيرا لخطر الإرهاب النووي.
    au cours des dernières années, le Conseil a fait des progrès significatifs, et obtenu des résultats largement reconnus. UN وفي السنوات القليلة الماضية بذل المجلس جهودا ضخمة أسفرت عن نتائج يُعترف بها على نطاق واسع.
    au cours des quelques dernières années, une plus forte proportion de personnes appartenant à ce groupe a bénéficié de mesures touchant le marché du travail plutôt que de mesures touchant le chômage. UN وفي السنوات القليلة الماضية استفادت نسبة أكبر من هذه الفئة من هذا النوع من التدابير بالقياس الى النسبة التي استفادت من التدابير الخاصة بالبطالة.
    au cours des dernières années, les gazoducs et oléoducs sont devenus un élément de ce commerce régional. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت خطوط أنابيب النفط والغاز الطبيعي أحد مكونات تلك التجارة الإقليمية.
    au cours des dernières années, le volume de l'aide étrangère a stagné, et même diminué chez certains des principaux pays donateurs. UN وفي السنوات القليلة الماضية ظل حجم المعونة راكداً وانخفض بالنسبة لقلة من البلدان الرئيسية.
    au cours des dernières années, nous avons vu un accroissement du nombre de véhicules circulant sur les routes des Fidji. UN وفي السنوات القليلة الماضية، ازداد عدد السيارات العاملة في فيجي.
    au cours des dernières années, le nombre des femmes chefs de famille a fortement augmenté. UN وفي السنوات القليلة الماضية، شهد عدد النساء من ربات اﻷسر المعيشية الخاصة زيادة حادة.
    Elle a adopté au cours des dernières années des mesures importantes pour faire en sorte que ses institutions démocratiques répondent plus efficacement aux exigences du droit. UN وفي السنوات القليلة الماضية اتخذ بلدي تدابير هامة لجعل مؤسساته الديمقراطية أكثر فاعلية على أساس سيادة القانون.
    au cours des dernières années, nous avons réalisé des progrès énormes pour léguer aux générations futures un monde plus sûr. UN وفي السنوات القليلة الماضية، خطونا خطوات كبيرة نحو جعل العالم أكثر أمنا لﻷجيال المقبلة.
    au cours des dernières années mon pays a accordé une attention particulière à la question des mines terrestres antipersonnel. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أولى بلدي اهتماما خاصا لقضية اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    au cours des dernières années, qui ont suivi la fin de la guerre froide, la rivalité entre les grandes puissances a fait place à une nouvelle phase de confiance et de coopération, dont nous nous félicitons. UN وفي السنوات القليلة الماضية، عقب انتهاء الحرب الباردة، حل محل العداوة بين الدول الكبرى مرحلة جديدة وحميدة من الثقة واﻷمل والتعاون.
    au cours des dernières années, le Danemark, les Pays-Pas, la Norvège et la Suède ont montré que l'objectif selon lequel les donateurs devaient consacrer 0,7 % de leur PNB à l'aide au développement pouvait être atteint, voire dépassé. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أظهرت الدانمرك والسويد والنرويج وهولندا أن هدف المعونة البالغ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمانحين يمكن تحقيقه أو تجاوزه.
    au cours des dernières années, la communauté internationale a fait d'importants progrès dans la lutte contre le fléau des mines terrestres en créant un cadre juridique international. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في مـكافحة شرور اﻷلغام اﻷرضية عن طريق إنشاء إطار قانـــوني دولي.
    au cours des dernières années, de nouvelles lois ont été promulguées, dont la plus récente date de l'an dernier, afin de mieux gérer les flux d'immigration, d'assurer aux immigrants des droits et des responsabilités, de favoriser l'intégration et la coexistence et de promouvoir une politique d'immigration européenne commune. UN وفي السنوات القليلة الماضية وضعت تشريعات جديدة، آخرها في العام الماضي، لتحسين إدارة تدفقات المهاجرين، وتأكيد حقوق المهاجرين ومسؤولياتهم، ودعم الاندماج والتعايش، وتعزيز سياسة أوروبية مشتركة للهجرة.
    au cours des dernières années, la législation a tendu à restreindre le nombre de métiers soumis à autorisation et à rehausser le rang des dispositions réglementant l'exercice des métiers, les lois remplaçant les décrets. UN وفي السنوات القليلة الماضية، سنت التشريعات لتخفيض عدد الأنشطة التجارية التي تشترط ترخيصاً، ولرفع درجة الأساس التنظيمي للتجارة من المراسيم إلى أحكام ينص عليها القانون.
    au cours des dernières années, plusieurs requêtes ont été introduites devant la Haute Cour afin qu'elle rende une ordonnance interdisant au SGS de faire usage de la force, ou de certains moyens de pression, pendant tout l'interrogatoire. UN وفي السنوات القليلة الماضية قدمت عدة التماسات للمحكمة بطلب إصدار أمر بمنع إدارة الأمن العام من استخدام القوة أو أي أساليب خاصة من الضغط أثناء التحقيق بأكمله.
    39. au cours des quelques dernières années, la physionomie des contributions volontaires a partout fait l'objet d'une surveillance étroite. UN 39- وفي السنوات القليلة الماضية كان نمط التبرعات موضع تمحيص كثير.
    au cours des quelques dernières années, les pays arabes ont orienté leurs efforts vers l'amélioration du rendement énergétique; plusieurs organisations et instituts nationaux, appuyés par des organisations et instituts régionaux et internationaux, ont lancé d'importants projets ou procèdent actuellement à leur exécution. UN وفي السنوات القليلة الماضية، وجهت البلاد العربية جهودها في سبيل تحسين كفاءة استهلاك الطاقة؛ كما نُفّذ عدد من المبادرات الرئيسية، أو هي قيد التنفيذ، على يد منظمات ومؤسسات وطنية شتى، بدعم من المنظمات والمعاهد الإقليمية والدولية.
    depuis quelques années, la question de l'emploi des femmes est devenue un grand sujet de préoccupation. UN وفي السنوات القليلة الماضية أصبحت مسألة المرأة والتوظف موضوعا يشكل قلقا كبيرا.
    au cours de ces dernières années le monde a vécu une transition sans précédent dans l'histoire moderne vers l'ouverture commerciale. UN وفي السنوات القليلة الماضية شهد العالم تحولا نحو تحرير التجارة لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث.
    La République du Bélarus devrait rejoindre dans les prochaines années la liste des pays participants au Programme international pour le suivi des acquis des élèves. UN وفي السنوات القليلة القادمة، تعتزم بيلاروس الانضمام إلى البلدان المشاركة في البرنامج الدولي لتقييم الطلاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more