Nous devons les inclure dans les recherches, dans la planification et dans les politiques. | UN | ونحن بحاجة إلى إدراج هذه الأقوال في البحوث، وفي التخطيط، وفي السياسات. |
Des ateliers sont également organisés pour faire prendre conscience de l'importance qu'il y a à adhérer à la Convention dans les décisions des tribunaux et dans les politiques publiques. | UN | ويجري أيضا تنظيم حلقات تدريبية لزيادة الوعي بأهمية الالتزام بالاتفاقية في قرارات المحاكم وفي السياسات العامة. |
:: Intégration des questions intéressant les personnes âgées dans les travaux des mécanismes de défense des droits de l'homme existants ainsi que dans les politiques et programmes à l'échelle nationale; | UN | :: إدماج قضايا كبار السن في صميم عمل آليات حقوق الإنسان القائمة وفي السياسات والبرامج على المستوى الوطني |
Ces mesures seraient alliées à des réformes dans les politiques macro-économiques ainsi que dans les politiques sociales et structurelles. | UN | وسيشمل ذلك تحقيق اصلاحات في سياسات الاقتصاد الكلي وفي السياسات الهيكلية والاجتماعية. |
Le nouveau partenariat doit également se refléter en tant que partie intégrante des délibérations et des politiques de tout le système des Nations Unies ainsi que dans les politiques nationales et les programmes d'aide au développement. | UN | والمشاركة الجديدة يجب أيضا أن تتجلى كجزء لا يتجزأ من المداولات والسياسات في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة، وفي السياسات الوطنية وبرامج المساعدة اﻹنمائية. |
Veiller à ce que la procédure d'appel global et les politiques et programmes en matière de secours, de redressement et de relèvement prévoient une analyse des questions concernant les femmes. | UN | كفالة إدراج تحليل جنساني في عملية النداءات الموحدة، وفي السياسات والبرامج المتعلقة بحالات الطوارئ، والانتعاش والتأهيل |
8. Examine, analyse et documente les tendances et les politiques en matière de transport et aide les membres et membres associés à traiter les questions ayant trait aux partenariats publics et privés et à la promotion d'approches participatives de la prise en compte des considérations économiques, sociales et environnementales dans les plans et politiques de transport; | UN | 8 - استعراض وتحليل وتوثيق اتجاهات النقل والحلول المتعلقة بالسياسات ومساعدة الأعضاء والأعضاء المنتسبين على معالجة المسائل التي تركز على الشراكات العامة/ الخاصة والتشجيع على توخي نهج تشاركية لإدماج الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في خطط النقل وفي السياسات. |
En outre, veuillez indiquer si la problématique hommes-femmes a été prise en compte dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales de lutte contre les effets néfastes du changement climatique. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ. |
Il convient de compléter les efforts nationaux de promotion de la femme sur le marché du travail et dans les politiques économiques par une coordination internationale. | UN | كما أن الجهود المحلية التي تبذل لتشجيع تعميم المنظور الجنساني في سوق العمل وفي السياسات الاقتصادية ينبغي أن تكون مصحوبة بتنسيق السياسات على الصعيد الدولي. |
En outre, veuillez indiquer si la problématique hommes-femmes a été prise en compte dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales de lutte contre les effets néfastes du changement climatique. | UN | وعلاوة على ذلك، يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان قد تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ. |
Il reste à régler la question des droits et des besoins des femmes rurales et des migrantes dans le cadre juridique ukrainien et dans les politiques de développement local. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى تعزيز حقوق واحتياجات المرأة الريفية والمهاجرة في الإطار القانوني الأوكراني وفي السياسات الإنمائية المحلية. |
Les changements fondamentaux survenus dans la situation politique et dans les politiques économiques du monde en général ont créé un nouvel environnement dans lequel nous pouvons vraiment entreprendre de «dégager une nouvelle vision du développement». | UN | فالتغيرات اﻷساسية في الحالة السياسية وفي السياسات الاقتصادية في أرجاء العالم قد هيأت بيئة جديدة تجد فيها فرصة حقيقية " للتوصل إلى تحقيق رؤية متجددة للتنمية " . |
Actuellement, leur rôle était fondé sur des garanties constitutionnelles mais, à l'avenir, il serait inscrit dans d'autres textes législatifs ainsi que dans les politiques et programmes publics. | UN | وفي الوقت الحالي، يستند دورهن إلى ضمانات دستورية، وسينعكس في نهاية المطاف في قوانين أخرى، وفي السياسات والبرامج العامة. |
Le Groupe du développement des capacités s'efforce d'élaborer un ensemble produits et services de base pour intégrer le renforcement des capacités dans les différents domaines d'activité ainsi que dans les politiques et procédures opérationnelles du PNUD. | UN | ويركز فريق تنمية القدرات على استحداث مجموعة أساسية من المنتجات والخدمات من أجل دمج تنمية القدرات في مجالات الممارسة وفي السياسات والإجراءات التشغيلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les revenus et le bien-être des ménages, l’emploi, les programmes d’assurance sociale, les schémas de migration de la main-d’oeuvre, tous ces éléments sont sensibles aux modifications de la situation et des politiques économiques, quel que soit le caractère, national ou mondial, des forces qui produisent ces modifications. | UN | ذلك أن تلك التغييرات الحاصلة في اﻷوضاع الاقتصادية وفي السياسات الاقتصادية، سواء كانت نابعة من القوى الوطنية أو القوى العالمية، تؤثر في كل من دخل اﻷسر المعيشية ورفاهها، وفرص العمل وبرامج الضمان الاجتماعي وأنماط هجرة اليد العاملة. |
Un ensemble de méthodes et d'instruments permettant de mieux prendre en compte la réduction des risques de catastrophe dans le cadre des programmes de pays et des politiques nationales est élaboré, expérimenté et diffusé d'ici à 2009. | UN | التوصّل، بحلول عام 2009، إلى وضع واختبار ونشر مجموعة طرق وأدوات لمواصلة تنفيذ أنشطة الحد من مخاطر الكوارث في البرامج المنفذة على الصعيد القطري وفي السياسات الوطنية |
Un ensemble de méthodes et d'instruments permettant de mieux prendre en compte la réduction des risques de catastrophe dans le cadre des programmes de pays et des politiques nationales est élaboré, expérimenté et diffusé d'ici à 2009. | UN | القيام بحلول عام 2009، بوضع واختبار ونشر مجموعة طرق وأدوات لمواصلة تنفيذ أنشطة الحد من مخاطر الكوارث في البرامج المنفذة على الصعيد القطري وفي السياسات الوطنية |
Les milieux d'affaires et de l'industrie se heurtent à plusieurs obstacles dans le domaine de la promotion du développement durable, comme le manque de motivation des PME et les politiques qui encouragent des pratiques qui s'opposent à un développement durable. | UN | تواجــه التجــارة والصناعة عدة عقبات أمام موالاة التنمية المستدامة. وتشمل هذه العقبات: الصعوبات في إشراك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وفي السياسات التي تروج للممارسات غير المستدامة. |
8. Examine, analyse et documente les tendances et les politiques en matière de transport et aide les membres et membres associés à traiter les questions ayant trait aux partenariats publics et privés et à la promotion d'approches participatives de la prise en compte des considérations économiques, sociales et environnementales dans les plans et politiques de transport; | UN | 8 - استعراض وتحليل وتوثيق اتجاهات النقل والحلول المتعلقة بالسياسات ومساعدة الأعضاء والأعضاء المنتسبين على معالجة المسائل التي تركز على الشراكات العامة/ الخاصة والتشجيع على توخي نهج تشاركية لإدماج الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في خطط النقل وفي السياسات. |
Il importe aussi que les femmes soient associées aux activités d'urbanisme, à la fourniture de services de base, à la mise en place de réseaux de communication et de transport et aux politiques en matière de sécurité. | UN | كما أن من اﻷهمية أن تشارك المرأة في التخطيط الحضري، وفي توفير المرافق اﻷساسية، وشبكات الاتصالات والنقل، وفي السياسات المعنية بالسلامة. |
Par ailleurs le gouvernement fédéral a pris des mesures pour accroître la participation des femmes dans le corps diplomatique et à la politique internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت الحكومة خطوات لزيادة مشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي وفي السياسات الدولية. |
La mobilité interorganisations était aussi un élément essentiel de l’organisation et de la planification des carrières, ainsi que des politiques visant à permettre aux fonctionnaires de concilier vie professionnelle et vie privée. | UN | ويعد التنقل مكونا أساسيا في تخطيط الحياة الوظيفية وتطويرها وفي السياسات المتصلة بالعمل/الحياة. |