"وفي العالم بأسره" - Translation from Arabic to French

    • et dans le monde entier
        
    • et dans le monde en général
        
    • et le reste du monde
        
    • et dans le monde dans son ensemble
        
    • et du monde en général
        
    • dans le reste du monde
        
    Il reste beaucoup à faire à la Grenade et dans le monde entier, où le peuple doit ressentir les effets des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهناك الكثير مما يتعين إنجازه في غرينادا وفي العالم بأسره. حيث لا بد وأن يلمس المرء أثر الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, la guerre en Iraq et ses conséquences ont marqué de leur empreinte durable le tissu des relations internationales au Moyen-Orient et dans le monde entier. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحدثت الحرب في العراق وما أعقبها آثارا سيئة باقية على نسيج العلاقات الدولية في الشرق الأوسط وفي العالم بأسره.
    Nous devons commencer par nous-mêmes et élargir notre cercle d'amitié et de paix, et faire tout notre possible pour propager le message de paix parmi les nations et dans le monde entier. UN وبدءا بأنفسنا، ينبغي لنا توسيع دائرة الصداقة والسلام وعمل كل شيء ممكن لنشر رسالة السلام في بلداننا وفي العالم بأسره.
    En effet, les questions liées à la maîtrise des armements et au désarmement sont essentielles pour la paix et la sécurité en Afrique et dans le monde en général. UN وقضايا تحديد الأسلحة ونزع السلاح في غاية الأهمية، حقا، للسلام والأمن في أفريقيا وفي العالم بأسره.
    Je voudrais également remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, de tout ce qu'il a fait pour le Liban et pour la cause de la paix dans la région et le reste du monde. UN كما أود أن أشكر الأمين العام، السيد كوفي عنان، على جميع الأعمال التي قام بها من أجل لبنان ومن أجل قضية السلام في المنطقة وفي العالم بأسره.
    De même, le développement économique favorable et l'amélioration du niveau de vie des peuples contribuent à consolider la paix et la stabilité dans tous les pays, dans toutes les régions et dans le monde dans son ensemble. UN وبالمقابل، تساعد التنمية الاقتصادية الإيجابية وتحسين مستوى معيشة السكان على توطيد السلم والاستقرار في كل بلد وفي كل منطقة وفي العالم بأسره.
    Je tiens à souligner que la mise à l'écart de ces principes fondamentaux crée un dangereux précédent pour la sécurité et la stabilité en Europe et dans le monde entier. UN وأود أن أؤكد أن إهمال هذه المبادئ اﻷساسية يخلق سابقة خطيرة لﻷمن والاستقرار في أوروبا وفي العالم بأسره.
    La paix et la stabilité sur la péninsule coréenne sont directement liées à la paix et à la sécurité dans la région de l'Asie du Nord-Est et dans le monde entier. UN إن السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية يرتبطان ارتباطا مباشرا بالسلام والأمن في منطقة شمال شرق آسيا وفي العالم بأسره.
    Les avocats-conseils du Gouvernement d'Haïti n'abandonneront pas les réfugiés haïtiens fuyant la persécution, et continueront d'honorer les principes du droit dans cet hémisphère et dans le monde entier. UN ولن يتخلى مستشارو حكومة هايتي القانونيون عن اللاجئين الهايتيين الهاربين من الاضطهاد وسيواصلون العمل من أجل احترام مبادئ القانون في هذا النصف من الكرة اﻷرضية وفي العالم بأسره.
    La délégation française espère elle aussi avoir participé à une oeuvre plus large, celle de la promotion des droits de l'homme à la fois en France et dans le monde entier, à travers le rôle décisif que joue le Comité pour les faire valoir. UN وقال إن الوفد الفرنسي يرجو بدوره أن يكون قد شارك في عمل أوسع، وهو تعزيز حقوق اﻹنسان في فرنسا وفي العالم بأسره في آن واحد، عن طريق الدور الحاسم الذي تؤديه اللجنة لتعزيز هذه الحقوق.
    En tirant pleinement parti de son avantage en matière d'organisation, All-China Environment Federation s'emploie à assurer la protection de l'environnement et le développement durable en Chine et dans le monde entier. UN ويهدف الاتحاد، عن طريق الاستفادة التامة من ميزته التنظيمية، إلى تعزيز الحماية البيئية والتنمية المستدامة في الصين وفي العالم بأسره.
    La Jordanie a la ferme volonté de parvenir à la paix et de renforcer la stabilité et la sécurité au Moyen-Orient et dans le monde entier. UN 70 - وأضاف أن الأردن ملتزم بتحقيق السلام وتثبيت الاستقرار والأمن في الشرق الأوسط وفي العالم بأسره.
    Je tiens à assurer l'Assemblée qu'au cours de la période qui a suivi la session extraordinaire de l'Assemblée générale, la sensibilisation à la gravité du problème s'est davantage accrue dans notre État, dans notre région et dans le monde entier. UN وأستطيع أن أؤكد لكم أنه خلال الفترة التي أعقبت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، أصبح الوعي بحدة المشكلة أكثر وضوحا في دولتنا، وفي منطقتنا بل وفي العالم بأسره.
    Nous réaffirmons que le déploiement unilatéral de systèmes stratégiques de défense antimissiles par un État ou un groupe d'États, sans tenir compte des intérêts légitimes des autres pays et sans leur fournir des garanties juridiquement contraignantes, risque de nuire à la sécurité internationale et à la stabilité stratégique en Europe et dans le monde entier. UN ونؤكد من جديد أن قيام أي دولة أو مجموعة دول من جانب واحد بنشر منظومات الدفاع الاستراتيجي المضادة للقذائف بدون مراعاة المصالح المشروعة للبلدان الأخرى، وبدون توفير ضمانات ملزمة قانونا لتلك البلدان، يمكن أن يلحق الضرر بالأمن الدولي وبالاستقرار الاستراتيجي في أوروبا وفي العالم بأسره.
    Par conséquent, l'indignation et la peine que cause la mort du Premier Ministre Rabin mobilisent la volonté politique du monde en faveur de la transformation qu'il sut amorcer afin de favoriser l'instauration d'une paix durable dans la région et dans le monde en général. UN وبالتالي، فإن السخط واﻷلم اللذين سببهما رحيل رئيس الوزراء رابين حشد للارادة السياسية للعالم لمساندة عملية التحول التي بدأها هو، بغية إحلال سلام دائم في المنطقة وفي العالم بأسره.
    L'octroi du Prix international de la paix le 15 octobre 1998 à S. M. le Sultan Qaboos bin Said par 33 organisations non gouvernementales et universités des États-Unis témoigne véritablement du rôle éminent joué par l'Oman dans la création d'une atmosphère d'entente et de coexistence pacifique dans notre région et dans le monde en général. UN وإن اتفاق ٣٣ منظمة وجامعة غير حكومية في الولايات المتحدة على منح جلالة السلطان قابوس بن سعيد جائزة السلام الدولية بتاريخ ١٥ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨ لشهادة حقيقية على الدور المميز الذي تضطلع به عمان بغية تهيئة جو من التفاهم والتعايش السلمي في منطقتنا وفي العالم بأسره.
    Tant que la question ne sera pas réglée, l'occupation par Israël du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, demeurera un obstacle à la paix et à la stabilité au Moyen-Orient, ainsi qu'un catalyseur de conflits, de tensions et de terrorisme dans la région et le reste du monde. UN 62 - وريث أن يُحل احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، فسيظل الاحتلال عقبة كأداة في طريق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط وحافزا على النزاع والصراع والإرهاب في المنطقة وفي العالم بأسره.
    Je demande à tous les États d'appuyer l'Initiative spéciale du système des Nations Unies en vue de renforcer le développement dans ce continent. Des mesures sérieuses visant à fournir aux peuples d'Afrique les biens de première nécessité seraient un premier pas sur la voie du respect des droits de l'enfant en Afrique et dans le monde dans son ensemble. UN وأدعو كافة الدول لتأييد مبادرة اﻷمم المتحدة لدعم التنمية في افريقيا حيث أن اتخاذ خطوات جادة لتوفير الحاجات اﻷساسية لهذه القارة سيكون الخطوة اﻷولى على طريق احترام حقوق الطفل في افريقيا وفي العالم بأسره.
    3. Invite les États Membres à appuyer et à soutenir, selon qu'il conviendra, le processus de dialogue, de réconciliation et de réunification en cours entre les deux pays de façon à ce qu'il contribue à la paix et à la sécurité dans la péninsule coréenne et dans le monde dans son ensemble. UN 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم والمساعدة، عند الاقتضاء، إلى عملية الحوار والمصالحة بين الكوريتين وإعادة توحيدهما حتى تساهم هذه العملية في استتباب السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي العالم بأسره.
    Ces événements graves ne peuvent qu'exacerber la situation et replonger la région dans une spirale de tension et de violence. Ils menacent la paix et la sécurité, non seulement dans la région du Moyen-Orient, mais aussi dans le reste du monde. UN إن هــذا الوضع الخطيــر من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم اﻷوضاع في المنطقة وعودتها إلى دوامة التوتر والعنف ويشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين ليس في منطقة الشرق اﻷوسط فحسب بل وفي العالم بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more