la même année, 22 849 Palestiniens ont quitté Gaza, parmi lesquels 10 544 personnes malades et les personnes qui les accompagnaient pour aller se faire soigner en Israël. | UN | وفي العام نفسه غادر 849 22 فلسطينياً غزة بمن فيهم 544 10 من المرضى ومرافقيهم قاصدين إسرائيل لتلقي العلاج الطبي. |
VNU a célébré son quarantième anniversaire la même année. | UN | وفي العام نفسه احتفل برنامج متطوعي الأمم المتحدة بالذكرى الأربعين لإنشائه. |
la même année, il a obtenu un permis de résidence et a émigré en Norvège. | UN | وفي العام نفسه حصل على رخصة إقامة في النرويج وهاجر إليها. |
cette même année, il a donné des soins à la terroriste connue sous le nom de < < Magaly > > ou de < < camarade Ángela > > . | UN | وفي العام نفسه أيضاً، قدم بولو ريبيرا الرعاية الطبية للإرهابية المعروفة باسم `ماغالي` أو `الرفيقة أنخيلا`. |
cette année-là, une nouvelle Charter of Justice a institué un système judiciaire indépendant des pouvoirs exécutifs et législatifs du Gouverneur. | UN | وفي العام نفسه صدر ميثاق عدل جديد أنشأ سلطة قضائية مستقلة عن سلطات الحاكم التنفيذية والتشريعية. |
la même année, ont comptait six étudiants au niveau supérieur — une femme et cinq hommes. | UN | وفي العام نفسه كان هناك ٦ طلاب في الدراسات العليا، منهم طالبة واحدة والباقي من الذكور. |
la même année, 7 724 étudiants ont été diplômés, dont 4 658 femmes, soit 60,3 %. | UN | وفي العام نفسه تخرَّج 724 7 طالبا من بينهم 658 4 أي 60.3 من النساء. |
la même année, 44 % des membres suppléants étaient des femmes, contre 56 % d'hommes. | UN | وفي العام نفسه كانت نسبة 44 في المائة من الأعضاء الاحتياطيين من النساء و56 في المائة من الرجال. |
la même année, j'ai fait le petit pèlerinage (Umra) en Arabie saoudite. | UN | وفي العام نفسه ذهبت ﻷداء العمرة في المملكة العربية السعودية. |
la même année, je suis allé en petit pèlerinage en Arabie saoudite. | UN | وفي العام نفسه ذهبت ﻷداء العمرة في المملكة العربية السعودية. |
Le gouvernement du territoire a engagé la même année certaines opérations de réparation et de réfection des routes. | UN | وفي العام نفسه شرعت حكومة الاقليم في اصلاح عدد من الطرق وتعميرها. |
la même année, quelque 50 agents de police ont également participé à un atelier sur la traite des êtres humains. | UN | وفي العام نفسه شارك أيضا نحو 50 من ضباط الشرطة في حلقة عمل دولية عن الاتجار بالبشر. |
la même année, M. Sata aurait été déclaré coupable d'avoir fait une fausse déclaration concernant ses ressources lorsqu'il s'était présenté aux élections présidentielles. | UN | وفي العام نفسه تفيد التقارير بأن السيد ساتا قد وُجِّهت إليه تهمة إصدار إعلان كاذب عن الأصول التي يحوزها عندما تقدم للانتخابات الرئاسية. |
Il tient aussi le record du plus grand nombre de tours de batte blancs à la suite sans points de marqués dans la même année il avait sa moyenne de course gagnée en baisse. | Open Subtitles | هو أيضاً حطم الرقم القياسي لمعظم المباريات بالتعادل السلبي وفي العام نفسه انخفضت مسيرته |
L'information concernant le barème a été communiquée aux gouvernements à la mi-2002 et, au titre de la même année, le nombre de donateurs s'est accru de 17 %. | UN | وأُرسلت معلومات عن المقياس الإرشادي إلى الحكومات في منتصف العام 2002، وفي العام نفسه ازداد عدد الجهات المانحة بنسبة قدرها 17 في المائة. |
Au cours de la même année, la Commission nationale multisectorielle de lutte contre le VIH/SIDA a approuvé l'administration du traitement antirétroviral aux personnes affectées par le VIH/SIDA, notamment les femmes enceintes, en vue d'éviter la transmission verticale de VIH. | UN | وفي العام نفسه أقرت اللجنة المتعددة القطاعات المعنية بمشكلة فيروس الإيدز توفير العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية ( Anti-Retroviral Therapy ) للمصابين بفيروس الإيدز، خاصة النساء الحوامل لمنع انتقال المرض عموديا. |
cette même année, le pourcentage de femmes dans ce type de fonctions s’est élevé à 24 %. | UN | وفي العام نفسه بلغت النسبة الاجمالية للنساء، في هذا الميدان، ٤٢ في المائة. |