entre ces deux examens les évolutions les plus importantes étaient le résultat des dynamiques européennes et internationales intervenues depuis lors dans le domaine de la qualité et du volume de l'aide publique au développement, notamment : | UN | وفي الفترة الفاصلة بين هذين الاستعراضين، نتجت أهم التطورات عن الدينامية التي شهدتها أوروبا والعالم منذئذ فيما يتعلق بموضوع نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وحجمها، وتجدر الإشارة هنا إلى ما يلي: |
entre 1991 et 1998, trois protocoles viendront réglementer les émissions de composés organiques volatiles, de polluants organiques persistants, de plomb, de cadmium et de mercure. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين عامي 1991 و 1998، اعتمدت ثلاثة بروتوكولات لتنظيم الانبعاثات الناشئة عن المركبات العضوية المتطايرة، والملوثات العضوية الثابتة، والرصاص والكاديوم والزئبق. |
entre le 10 et le 14 mai 2013, trois plaintes supplémentaires pour escroquerie ont été déposées contre l'auteur. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين 10 و14 أيار/مايو 2013، وردت بحق صاحب البلاغ ثلاث شكاوى احتيال إضافية(). |
entre 2000 et 2007, la balance commerciale totale des PMA a enregistré un déficit record de 18,2 milliards de dollars en 2003, qui a été ramené à 2,7 milliards de dollars en 2007. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين عام 2000 وعام 2007 بلغ الميزان التجاري لمجموع بضائع أقل البلدان نمواً ذروة سالبة تمثلت في 18.2 مليار دولار عام 2003 ثم انخفضت إلى 2.7 مليار دولار عام 2007. |
entre 1985 et 1991, le Portugal a adressé une série de protestations diplomatiques aux autorités australiennes. | UN | 9 - وفي الفترة الفاصلة بين 1985 و 1991، وجهت البرتغال سلسلة من الاحتجاجات الدبلوماسية إلى السلطات الأسترالية. |
entre deux enquêtes complètes, des enquêtes intérimaires sont effectuées conformément aux dispositions de la méthode applicable aux enquêtes. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين الدراسات الاستقصائية الشاملة، تجرى دراسات استقصائية مؤقتة وفقا لأحكام منهجية الدراسة الاستقصائية. |
Ainsi, entre septembre et novembre 2010, 62 personnes ont été vaccinées contre la grippe. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين أيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2010، تم تلقيح 62 شخصا ضد الإنفلونزا. |
41. entre le budget-programme de 1992-1993 et le sixième rapport intérimaire, le coût du projet a augmenté de 35,77 millions de dollars, soit 104 %, comme il ressort du tableau ci-après. | UN | ٤١ - وفي الفترة الفاصلة بين الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ والتقرير المرحلي السادس تزايدت التكلفة بمبلغ ٣٥,٧٧ مليون دولار، أي بنسبة ١٠٤ في المائة، على النحو المبين أدناه: |
entre l'automne 1999 et le Sommet du Millénaire, le Département a organisé 34 expositions au Siège de l'ONU, dont beaucoup ont mobilisé des partenariats novateurs avec les secteurs privé et public ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies. | UN | 41 - وفي الفترة الفاصلة بين خريف عام 1999 ومؤتمر قمة الألفية، نظمت الإدارة 34 معرضا بمقر الأمم المتحدة، وكان كثير منها بمثابة شراكات ابتكارية مع القطاعين الخاص والعام على السواء، فضلا عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées ont été adoptés en 1991, entre la Première et la Deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement (résolution 46/91 de l'Assemblée générale, annexe). | UN | 9 - وفي الفترة الفاصلة بين الجمعيتين العالميتين الأولى والثانية للشيخوخة، اعتُمدت مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن في عام 1991 (قرار الجمعية العامة 46/91، المرفق). |
entre l'audience de consignation du 26 janvier 2001 et l'audience du 25 mai 2001, lors de laquelle l'affaire a été examinée au fond, l'auteur a disposé d'une période de quatre mois pour préparer sa défense. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين الجلسة الأولى المعقودة في 26 كانون الثاني/يناير 2001 وجلسة 25 أيار/مايو 2001 التي خُصِّصت للنظر في الأسس الموضوعية، أتيحت لصاحب البلاغ مدة أربعة أشهر لإعداد دفاعه. |
entre l'audience de consignation du 26 janvier 2001 et l'audience du 25 mai 2001, lors de laquelle l'affaire a été examinée au fond, l'auteur a disposé d'une période de 4 mois pour préparer sa défense. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين الجلسة الأولى المعقودة في 26 كانون الثاني/يناير 2001 وجلسة 25 أيار/مايو 2001 التي خُصِّصت للنظر في الأسس الموضوعية، أتيحت لصاحب البلاغ مدة أربعة أشهر لإعداد دفاعه. |
entre les deux séries de pourparlers d'Abuja, mon Représentant spécial a rencontré des représentants du SLM/A, du JEM et du Gouvernement soudanais à Asmara, Nairobi et Khartoum. | UN | 48 - وفي الفترة الفاصلة بين جولتي محادثات أبوجا، اجتمع ممثلي الخاص بممثلي حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان وحركة العدالة والمساواة وحكومة السودان في أسمرة ونيروبي والخرطوم. |
entre mai et juillet 2006, ces dernières ont récupéré certaines de leurs anciennes positions au sein du territoire congolais. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين أيار/مايو وتموز/يوليه 2006، استعادت قوات التحالف الديمقراطي والجيش الوطني لتحرير أوغندا بعض مواقعهما السابقة داخل الأراضي الكونغولية. |
entre juillet 2005 et juin 2006, la CDI a réalisé une étude sur les conditions de vie et d'intégration sociale de la population autochtone à Tijuana (Baja California). | UN | 61 - وفي الفترة الفاصلة بين تموز/يوليه 2005 وحزيران/يونيه 2006، أجرت اللجنة دارسة عنوانها ' ' الظروف المعيشية لأبناء الشعوب الأصلية في تيخوانا، باخا كاليفورنيا، وسبل دمجهم في المجتمع``. |
entre le 10 et le 22 mai 2013, la police judiciaire a tenu différentes auditions et confrontations relatives aux cinq plaintes déposées contre l'auteur. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين 10 و22 أيار/مايو 2013، استمعت الشرطة القضائية عدة مرات إلى الوقائع المتعلقة بالشكاوى الخمس المقدمة ضد صاحب البلاغ وواجهته بها. |
entre le 13 et le 17 avril, Mme Wahlström s'est rendue en Afghanistan où elle s'est entretenue avec des responsables du Gouvernement et des acteurs locaux. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين 13 و 17 نيسان/أبريل، زارت السيدة والستروم أفغانستان، حيث اجتمعت مع المسؤولين الحكوميين والجهات المعنية المحلية. |
entre janvier et mai 2011, le Mexique a procédé à plusieurs modifications sur le plan juridique qui inaugurent une nouvelle ère en matière migratoire. | UN | 40 - وفي الفترة الفاصلة بين كانون الثاني/يناير وأيار/مايو 2011، أدخلت المكسيك العديد من التغييرات القانونية التي استهلت عهدا جديدا في مسائل الهجرة. |
entre deux enquêtes, ce montant était ajusté le même jour et dans la même proportion que le montant net de la rémunération considérée aux fins de la pension (méthode d'ajustement paritaire). | UN | وفي الفترة الفاصلة بين هذه الدراسات، يتم تعديل هذا المرتب في اليوم نفسه وبنفس النسبة المئوية التي يتم بها تعديل المرتب الصافي الداخل في حساب المعاش التقاعدي (مبدأ التعديل المتكافئ). |
entre le 29 septembre et le 1er octobre, le Président Ghani a nommé plusieurs conseillers de haut niveau, notamment son représentant spécial pour la réforme et la gouvernance, Ahmad Zia Massoud, son conseiller à la sécurité nationale, Hanif Atmar, et son conseiller économique, Hazrat Zakhelwal. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين 29 أيلول/سبتمبر و 1 تشرين الأول/أكتوبر، عيّن الرئيس غني العديد من المستشارين الرفيعي المستوى، بمن فيهم الممثل الخاص لشؤون الإصلاح والحكم الرشيد، أحمد ضياء مسعود؛ ومستشار الأمن الوطني، حنيف أتمر؛ والمستشار الاقتصادي الوطني، السيد زاخيلوال. |