Précédée d'une longue période de communauté primitive de clans, la société est devenue esclavagiste au XXIe siècle avant Jésus-Christ. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين قبل الميلاد كان المجتمع يقوم فعلاً على نظام الرقيق. |
Il est donc impératif de prévenir au XXIe siècle l'éclatement de crises humanitaires de grande envergure et la répétition de tragédies telles que les massacres de nombreux civils innocents. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين يجب منع حدوث الأزمات الإنسانية الكبرى، ويجب عدم السماح بتكرار مأساة الأشخاص الأبرياء الذين يذبحون بأعداد ضخمة. |
au XXIe siècle, notre sécurité sera de plus en plus mise en danger par des groupes étroitement liés les uns aux autres qui s'adonnent à la terreur, au crime organisé et à la contrebande de stupéfiants. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين سيواجه أمننا تحديا متزايدا من جانب المجموعات المترابطة التي تتاجر باﻹرهاب والجريمة المنظمة وتهريب المخدرات. |
en ce XXIe siècle, l'ONU doit avoir la capacité de relever rapidement et efficacement les nouveaux défis qui se font jour. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين لا بد وأن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي للتحديات الناشئة بطريقة سريعة وكفؤة. |
On souligne également la décision politique prise par la communauté internationale réunie au plus haut niveau d'accorder la plus grande priorité au développement social et au bien-être humain dès à présent et pour le XXIe siècle; ce fait a été confirmé par l'approbation de la Déclaration sur le développement social et du Programme d'action de Copenhague. | UN | كما يلقى الضوء على قرار السياسة العامة الذي اتخذ على أعلى مستوى من جانب المجتمع الدولي ﻹيلاء التنمية الاجتماعية ورفاه اﻹنسان اﻷولوية العليا اﻵن وفي القرن الحادي والعشرين على حد سواء، باعتماد إعلان كوبنهاغن وبرنامج العمل. |
Lors du Sommet mondial pour le développement social, les États se sont réunis pour prendre la mesure de l'importance du développement social et du bien-être pour tous et accorder à ces objectifs la plus haute priorité aujourd'hui comme au XXIe siècle. | UN | اجتمعت الدول في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لكي تعترف بأهمية التنمية الاجتماعية وتوفر أسباب الراحة لجميع البشر وتضع هذين الهدفين في أعلى مقام من الأولوية الآن وفي القرن الحادي والعشرين. |
au XXIe siècle, il est inadmissible qu'une zone de paix telle que l'Amérique latine soit le théâtre du déploiement d'une force militaire étrangère qui ne peut que susciter l'inquiétude et la tension au sein de tous les pays de la région. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين هذا لم يعد مقبولا أن تشهد منطقة سلام، مثل أمريكا اللاتينية، انتشار قوات عسكرية أجنبية لا تفيد إلا في إثارة القلق والتوتر في جميع بلدان المنطقة. |
au XXIe siècle, nous avons constaté l'essor de sectes qui réduisent les filles à l'état d'esclaves sexuelles, muent les enfants en soldats en Afrique ou se livrent à la traite des enfants. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين شهدنا نمو الفرق التي تستخدم الفتيات كرقيق للجنس، وتستخدم الأطفال كجنود في أفريقيا ولأغراض الاتجار بهم. |
en ce XXIe siècle, les politiques internationales sont indéniablement marquées par l'interconnexion et l'économie s'est totalement mondialisée; parallèlement, les défis posés par la préservation de l'environnement et les changements climatiques sont devenus planétaires. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين هذا، غدت السياسات الدولية مترابطة بصورة لا مراء فيها. وقد بزغ اقتصاد عالمي بحق، كما أن البيئة الطبيعية وتغير المناخ العالمي أوجدا تحديات جديدة. |
«la plus haute priorité dès à présent et pour le XXIe siècle» (A/CONF.166/9, p. 6, par. 1) | UN | " في أعلى مقام من اﻷولوية اﻵن وفي القرن الحادي والعشرين " A/CONF.166/9)، ص ٥، الفقرة ١( |
pendant le XXIe siècle, le nouveau millénaire, l'humanité aura sûrement à affronter des défis et des épreuves imprévisibles, mais saura également réaliser de nouvelles transformations immenses et des bonds prodigieux, qui s'inscriront dans l'histoire. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين والألفية الجديدة، ستواجه البشرية، حتما، اختبارات وتحديات غير منتظرة، وستحقق، بالتأكيد، تغييرات تاريخية جديدة وبالغة الأهمية، وقفزة كبيرة إلى الأمام. |
Les objectifs du Sommet social doivent donc se voir accorder la plus haute priorité tant aujourd'hui qu'au début du XXIe siècle. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن تحظى أهداف القمة الاجتماعية بأعلى أولوية اﻵن وفي القرن الحادي والعشرين على حد سواء. |
Le désarmement nucléaire, à la réalisation duquel les 186 Etats parties au Traité sur la non-prolifération ont entrepris d'oeuvrer de concert, doit enfin se concrétiser au cours du XXIe siècle, désormais proche. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين الوشيك لا بد في النهاية أن يصبح نزع السلاح، الذي هو التعهد المشترك ﻟ ٦٨١ طرفا في معاهدة عدم الانتشار، أمراً واقعياً. |