"وفي القضايا" - Translation from Arabic to French

    • dans les affaires
        
    • dans les cas
        
    • pour les affaires
        
    • et sur les questions
        
    • et d'affaires
        
    • dans les procès
        
    • et dans des affaires
        
    • incapable est en
        
    dans les affaires examinées, ces caractéristiques semblent liées à la nature transnationale de la criminalité organisée et jouent un rôle central dans les mesures visant à démanteler les organisations criminelles. UN وفي القضايا التي جرى تحليلها، يبدو أنَّ تلك المواصفات مرتبطة بالطبيعة عبر الوطنية للجريمة المنظَّمة وهي أساسية بالنسبة للسياسات الرامية إلى تفكيك المنظمات الإجرامية.
    dans les affaires dont la Crown Court est saisie, la défense doit alors présenter un mémoire exposant la nature de la défense du prévenu. UN وفي القضايا المتعلقة بمحكمة التاج يجب على الدفاع بعدئذ أن يقدم بياناً يوضح فيه طبيعة الدفاع عن المتهم.
    dans les affaires qui ont été réexaminées, les juridictions d'appel ont soit acquitté soit condamné les intéressés. UN وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم.
    dans les cas où les auteurs sont condamnés à indemniser leurs victimes, celles-ci reçoivent rarement, voire ne reçoivent jamais, cette indemnisation. UN وفي القضايا التي يُحكم فيها على الجناة بدفع تعويضات لضحاياهم، نادراً ما يحصل هؤلاء الضحايا على التعويضات.
    dans les affaires qui ont été réexaminées, les juridictions d'appel ont soit acquitté soit condamné les intéressés. UN وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم.
    dans les affaires qui ont été réexaminées, les juridictions d'appel ont soit acquitté soit condamné les intéressés. UN وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم.
    dans les affaires à l'examen, les détenus ont été transférés dans différents endroits à l'insu de leur famille. UN وفي القضايا المعروضة على الفريق العامل، تم نقل الأشخاص إلى أماكن احتجاز مختلفة غير معروفة لأسرهم.
    dans les affaires civiles, on a pris soin de noter si l'une ou les deux parties bénéficiaient d'une représentation légale. UN وفي القضايا المدنية، أشار المكتب إلى ما إذا كان طرف أو كلاهما ممثلين قانونياً.
    dans les affaires qui ont été réexaminées, les juridictions d'appel ont soit acquitté soit condamné les intéressés. UN وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم.
    dans les affaires qui ont été réexaminées, les juridictions d'appel ont soit acquitté soit déclaré les intéressés coupables. UN وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم.
    Il rappelle qu'à l'heure actuelle c'est la cour d'appel qui a compétence pour accorder l'aide juridictionnelle, et seulement dans les affaires pénales. UN وذكر بأن محكمة الاستئناف هي التي تختص في الوقت الحاضر بمنح المساعدة القضائية، وفي القضايا الجنائية فقط.
    dans les affaires qui ont été réexaminées, les juridictions d'appel ont soit acquitté soit condamné les intéressés. UN وفي القضايا التي قدمت للمراجعة، إما برأت محاكم الاستئناف هؤلاء الأفراد أو أدانتهم.
    Et, dans les affaires portées en justice, c'est toujours l'intérêt de l'enfant qui prime. UN وفي القضايا التي أحيلت على المحاكم اعتبرت مصالح الطفل ذات الأولوية الأولى.
    dans les affaires pénales, l'État commet d'office un avocat pour les indigents. UN وفي القضايا الجنائية، تعين الدولة محام للمعوز.
    dans les affaires liées à des infractions sérieuses, la victime ou le témoin pouvait demander l'anonymat. UN وفي القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة، يمكن للضحية أو الشاهد أن يطلب عدم الإفصاح عن هويته.
    dans les cas où la double nationalité était bien établie, l'application sans discernement du principe de la nationalité dominante ou effective pourrait avoir des conséquences absurdes et risquerait de saper la souveraineté des États. UN وفي القضايا التي يثبت فيها ازدواج الجنسية، فإن أي تطبيق لمبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية تطبيقا عشوائياً قد تترتب عليه آثار منافية للمعقول وقد يعمل على تقويض سيادة الدولة.
    dans les cas où la loi impose l'obligation d'assurer le concours d'un conseil, l'accusé peut choisir son propre avocat ou le tribunal peut en commettre un d'office. UN وفي القضايا التي يستوجب فيها القانون وجود الدفاع، يحق للمتهم أن يختار محاميه أو تقوم المحكمة بتوكيل محام يدافع عنه.
    dans les cas où les auteurs sont condamnés à payer des réparations, les victimes ne perçoivent ces réparations que rarement, voire jamais. UN وفي القضايا التي يُحكم فيها على الجناة بدفع تعويضات، نادراً ما يحصل الضحايا على التعويضات أو لا يحصلون عليها إطلاقاً.
    pour les affaires graves, l'Office emploie ses propres enquêteurs, qui ne sont pas des officiers de police en activité. UN وفي القضايا الخطيرة توظف الهيئة محققين تابعين لها لا يعملون في سلك الشرطة.
    13. Prie en outre le Directeur exécutif de lui faire rapport, à sa vingt-deuxième session, sur les progrès accomplis dans l'application de la présente décision et sur les questions écologiques connexes. UN 13 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً إلى مجلس الإدارة، في دورته الثانية والعشرين عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وفي القضايا البيئية ذات الصلة.
    ii) Diminution du nombre d'affaires de traite de femmes et d'enfants, et d'affaires apparentées UN ' 2` انخفاض عدد قضايا الاتجار بالنساء والأطفال، وفي القضايا ذات الصلة
    dans les procès concernant des infractions motivées par l'appartenance ethnique, le Gouvernement ne s'est pas opposé au renvoi de l'affaire devant un autre tribunal. UN وفي القضايا التي يُدعى فيها أن الجريمة قد ارتكبت لأسباب إثنية، تسمح الحكومة بتغيير مكان المحكمة.
    Le Groupe avait par ailleurs jugé souhaitable de conserver certains des éléments du mécanisme d'examen par les pairs, avec des assesseurs siégeant aux côtés du juge dans les affaires disciplinaires et dans des affaires exceptionnelles où des allégations graves avaient été prononcées (A/61/205, par. 93). UN ورأى الفريق أيضا أن من المستحسن الاحتفاظ ببعض عناصر استعراض الأقران مع حضور مستشارين يشاركون القاضي في الجلسة في القضايا التأديبية وفي القضايا الاستثنائية التي تنطوي على ادعاءات خطيرة (الفقرة 93 من الوثيقة A/61/205).
    Lorsqu'un adulte incapable est en cause, son curateur peut également proposer la conciliation. UN وفي القضايا التي يكون فيها الظنين والمجني عليه بالغا عديم الأهلية القانونية، يجوز للشخص الذي يرعى مصالح أي منهما أن يطلب الصلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more