"وفي القطاعات" - Translation from Arabic to French

    • et dans les secteurs
        
    • et dans certains secteurs
        
    • et les secteurs
        
    • et des secteurs
        
    • ainsi que dans les secteurs
        
    :: Organisation de 4 stages de formation des formateurs à Abidjan et dans les secteurs sur les directives militaires pour prendre en compte la question de l'égalité des sexes UN :: تنظيم 4 دورات لتدريب المدربين في أبيدجان وفي القطاعات بشأن المبادئ التوجيهية لإدماج المنظور الجنساني في صميم الأنشطة
    Plus d'installations disponibles pour le personnel au quartier général à Soukhoumi et dans les secteurs UN توسيع المرافق المتاحة للموظفين الموجودة في المقر في سوخومي وفي القطاعات
    C'est dans les pays qui s'étaient dotés de politiques et de stratégies claires, et dans les secteurs où les organismes de coordination se sont acquittés de manière créative et résolue de leur rôle dirigeant, que ces efforts ont été les plus concluants. UN وأفضل اﻷمثلة الدالة على التقدم المحرز تظهر في البلدان التي توجد فيها سياسات واستراتيجيات حكومية واضحة، وفي القطاعات التي توفر فيها وكالات التنسيق قيادة إبداعية تملك عزيمة قوية:
    Ils ont également encouragé les entités concernées et autres organismes des Nations Unies à promouvoir des évaluations de l'impact des technologies de l'information et des communications sur la pauvreté et dans certains secteurs clefs afin d'identifier les connaissances et les compétences nécessaires pour renforcer cet impact. UN كما شجعوا الكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الوكالات على تعزيز عمليات تقييم تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الفقر وفي القطاعات الرئيسية من أجل تحديد المعارف والمهارات اللازمة لزيادة زخم تلك الآثار.
    Les capacités d'intégration de moyens de lutte contre le sida dans les plans nationaux de développement et les secteurs clefs de 26 pays de diverses régions ont été renforcées. UN وفي 26 بلدا بمناطق مختلفة، جرى تعزيز القدرات من أجل تعميم الاستجابات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في الخطط الإنمائية الوطنية وفي القطاعات الرئيسية.
    D'ici 2015, le Ministère de l'éducation nationale développera la scolarisation des moins de trois ans, en particulier dans les secteurs de l'éducation prioritaire et dans les secteurs ruraux isolés, avec comme objectif l'accueil de 30 % de la classe d'âge. UN وستقوم وزارة التعليم الوطني، في موعد أقصاه عام 2015، بتطوير الالتحاق بالمدرسة قبل الثالثة من العمر، ولا سيما في قطاعات التعليم ذي الأولوية وفي القطاعات الريفية المنعزلة، بهدف توفير الحضانة لـ 30 في المائة ممن هم في هذه الفئة العمرية.
    L'intensification de la participation des femmes à la prise de décisions et dans la fonction publique, y compris aux plus hauts niveaux du gouvernement et dans les secteurs économique, culturel et social, doit demeurer une priorité nationale et internationale. UN كما أن الجهود المبذولة لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار وفي الخدمة العامة بما في ذلك على أعلى مستويات الحكومة وفي القطاعات الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، ينبغي أن تظل أولوية وطنية ودولية.
    Des crédits sont également prévus pour la location de locaux à Abidjan et dans les secteurs pour le personnel militaire et de police supplémentaire, ainsi que pour des services de transformation, de rénovation et de construction et les fournitures correspondantes. UN وتشمل التقديرات أيضاً اعتمادات لاستئجار الأماكن في أبيدجان، وفي القطاعات لأفراد الجيش والشرطة الإضافيين، وخدمات التعديل والتجديد والتشييد إلى جانب اللوازم ذات الصلة.
    Afin d'attirer davantage d'investissements dans la recherchedéveloppement et dans les secteurs à plus forte valeur ajoutée, l'accent devrait être mis sur une meilleure mise en valeur des ressources humaines et des capacités scientifiques et technologiques. UN ولجذب مزيد من الاستثمارات في البحث والتطوير، وفي القطاعات التي تحقق قيمة مضافة أعلى، ينبغي أن تركز السياسات على تحسين تنمية الموارد البشرية وقدرات العلم والتكنولوجيا.
    Organisation de 4 stages de formation des formateurs à Abidjan et dans les secteurs sur les directives militaires relatives à la prise en compte de la question de l'égalité des sexes Non UN تنظيم 4 دورات لتدريب المدربين في أبيدجان وفي القطاعات بشأن المبادئ التوجيهية العسكرية لإدماج المنظور الجنساني في صميم الأنشطة
    Les ressources supplémentaires, qui seront basées à Mogadiscio et dans les secteurs le moment venu, auront une grande importance pour ce qui est d'assurer le respect des règles et les niveaux de sécurité les plus élevés. UN وستكون للموارد الإضافية التي سيكون مقرها في مقديشو، وفي القطاعات حينما يكون ذلك مناسبا، أهمية في كفالة الامتثال للأنظمة وضمان أعلى مستويات السلامة والأمن.
    Les régimes de retraite sont plus courants dans les milieux syndiqués, chez les salariés à revenu élevé dans les grandes entreprises et dans les secteurs suivants : administration publique, fabrication, transports, communications et services publics. UN ٠٩٨- والمعاشات التقاعدية أكثر شيوعاً في اﻷوساط النقابية، وفي أوساط أصحاب الدخول العالية في الشركات الكبيرة وفي القطاعات التالية: القطاع العام، وقطاعات التصنيع، والنقل، والاتصالات، والمرافق.
    Une réunion d’experts s’est tenue en mars 1999 pour renforcer les capacités endogènes en matière de formulation et d’application de politiques dans le domaine de la science et de la technique aux niveaux pertinents et dans les secteurs considérés comme prioritaires dans les pays arabes. UN ٢٩٦ - وقد عقد اجتماع لفريق من الخبراء في آذار/ مارس ١٩٩٩ بهدف صقل القدرات المحلية الرامية الى صياغة وتنفيذ السياسات العلمية والتكنولوجية على اﻷصعدة ذات الصلة وفي القطاعات التي تحظى بأهمية أساسية في البلدان العربية.
    Le Comité a été informé qu'aux termes de l'accord sur le statut de la Force, le Gouvernement chypriote fournit à la Force des logements à l’état-major de la ZPNU et dans les secteurs ainsi que des locaux à usage de bureaux pour le personnel administratif militaire et civil. UN وأبلغت اللجنة بأنه بموجب أحكام اتفاق مركز القوة تتكفل حكومة قبرص بإيواء القوة في مقر المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وفي القطاعات وكذلك في أماكن المكاتب بالنسبة للموظفين اﻹداريين والعسكريين والمدنيين.
    Les victimes se trouvent souvent cachées au sein de la communauté et dans les secteurs non structurés de l'économie, où elles sont engagées dans l'industrie du sexe, le travail domestique, la mendicité, les conflits armés ou le travail agricole. UN :: وكثيراً ما يُخفى الضحايا في المجتمع المحلي وفي القطاعات غير المنظَّمة من الاقتصاد ويشتغلون بالجنس، أو يوظَّفون للخدمة في المنازل أو التسول أو النزاعات المسلحة أو العمل الزراعي؛ لذلك يجب تخصيص موارد لإنفاذ القانون ولجبر الضحايا.
    Ils ont également encouragé les entités concernées et autres organismes des Nations Unies à promouvoir des évaluations de l'impact des TIC sur la pauvreté et dans certains secteurs clefs afin d'identifier les connaissances et les compétences nécessaires pour renforcer cet impact. UN كما شجعوا الكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الوكالات على تعزيز عمليات تقييم تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الفقر وفي القطاعات الرئيسية من أجل تحديد المعارف والمهارات اللازمة لزيادة زخم تلك الآثار.
    e) Encourage les organismes des Nations Unies et les autres organisations et forums concernés à promouvoir des évaluations de l'impact des technologies de l'information et des communications sur la pauvreté et dans certains secteurs clefs afin d'identifier les connaissances et les compétences nécessaires pour renforcer cet impact ; UN (هـ) يشجع منظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المعنية على تقييم تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الفقر وفي القطاعات الرئيسية من أجل تحديد المعارف والمهارات اللازمة لزيادة حجم ذلك التأثير؛
    d) Encourage les organismes des Nations Unies et les autres organisations et forums concernés à promouvoir des évaluations de l'impact des technologies de l'information et des communications sur la pauvreté et dans certains secteurs clefs afin d'identifier les connaissances et les compétences nécessaires pour renforcer cet impact; UN (د) يشجع منظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المعنية على تقييم تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الفقر وفي القطاعات الرئيسية من أجل تحديد المعارف والمهارات اللازمة لزيادة حجم ذلك التأثير؛
    327. Le Comité note avec préoccupation qu'une forte proportion des ressources nécessaires pour financer les programmes sociaux est détournée à cause de la corruption, partout présente dans les organismes publics et les secteurs de l'économie qui sont encore sous le contrôle de l'Etat. UN ٧٢٣- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن نسبة كبيرة من الموارد اللازمة لتمويل البرامج الاجتماعية يهدرها الفساد المتفشي في أجهزة الدولة وفي القطاعات الاقتصادية التي ما زالت خاضعة لسلطة الدولة.
    Le Danemark a souligné la nécessité d’apporter une contribution équilibrée au processus de développement des 20 pays de programme auxquels le lie un programme d’assistance bilatérale en appuyant à la fois les secteurs directement productifs tels que l’agriculture et les pêches et des secteurs qui recouvrent la mise en valeur des ressources humaines. UN وتؤكد الدانمرك على تقديم مساهمة متوازنة لعملية التنمية في 20 من بلدان البرنامج، تمرر فيها المساعدة الإنمائية الثنائية عبر قنوات تشمل المساهمة في القطاعات الإنتاجية مثل الزراعة وصيد الأسماك بطريقة مباشرة، وفي القطاعات المنطوية على تنمية الموارد البشرية.
    La situation est un peu plus satisfaisante dans le commerce ainsi que dans les secteurs extérieurs à la production. UN أما في قطاع التجارة والخدمات وفي القطاعات غير اﻹنتاجية فإن اﻷحوال أفضل إلى حد ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more