"وفي القطاع الزراعي" - Translation from Arabic to French

    • dans le secteur agricole
        
    • dans le secteur de l'agriculture
        
    • dans l'agriculture
        
    • et le secteur agricole
        
    • et sur le secteur agricole
        
    • et l'agriculture
        
    De plus, le Comité est vivement préoccupé par le fait que l'âge minimum d'accès à l'emploi est très bas et que les enfants qui travaillent dans des entreprises familiales et dans le secteur agricole ne sont pas protégés par la législation du travail. UN كما أن اللجنة تشعر ببالغ القلق لأن الحد الأدنى لسن العمل منخفض جداً ولأن الأطفال الذين يعملون في مشاريع أعمال أسرية وفي القطاع الزراعي لا يتمتعون بحماية تشريعات العمل ذات الصلة.
    dans le secteur agricole, les Parties ont signalé des solutions liées à l'amélioration de la riziculture, à la gestion des phytoaliments, à l'amélioration de l'utilisation et de la gestion des terres agricoles et à l'élevage. UN وفي القطاع الزراعي أدرجت الأطراف خيارات تتصل بتحسين نظم حصاد الأرز، وإدارة المغذيات النباتية، واستخدام وإدارة الأراضي الزراعية، وتربية الحيوانات.
    Les coûts commerciaux, en général, et, dans le secteur agricole plus particulièrement, baissent avec l'accroissement de l'offre de services, notamment de services de transport, de logistique, d'entreposage, de contrôle qualité, de commercialisation et de vente au détail. UN فتكاليف التجارة بوجه عام، وفي القطاع الزراعي بوجه خاص، تنخفض مع زيادة القدرة التوريدية في قطاع الخدمات، مثل النقل واللوجٍستيات، والإيداع في مستودعات، ومراقبة الجودة، والتسويق، وتجارة التجزئة.
    Le Gouvernement de la RDP lao est conscient du rôle important joué par les femmes dans le développement rural et dans le secteur de l'agriculture. UN وتسلم حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بأهمية دور المرأة في تنمية الريف وفي القطاع الزراعي.
    dans le secteur agricole, où jusqu'à 50 % de la production mondiale est commercialisée par l'intermédiaire des coopératives, cet élément n'est pas négligeable. UN وفي القطاع الزراعي العالمي يشكِّل هذا الجانب عاملاً مهماً حيث أن ما يصل إلى 50 في المائة من الناتج يتم تسويقه عن طريق التعاونيات.
    Les États parties sont invités à prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres visant à assurer la protection de l'enfant, en prenant en considération toutes les formes d'emploi, y compris au sein de la famille, dans le secteur agricole et non structuré. UN والدول اﻷطراف مدعوة إلى اتخاذ جميع التدابير التشريعية واﻹدارية وغيرها من التدابير التي تستهدف ضمان حماية الطفل، مع مراعاة جميع أشكال العمل، بما في ذلك العمل في نطاق اﻷسرة وفي القطاع الزراعي وفي وظيفة غير رسمية.
    On a donc assisté à un accroissement de l'emploi féminin, en particulier dans le secteur des services, où la proportion de femmes par rapport au total de la population active est passée de 45,51 % en 1995 à 46,06 % en 1997, ainsi que dans le secteur agricole, où cette proportion est passée de 27,2 % à 35,15 %. UN وكما ذكر، أخذ عدد النساء اللائي يعملن في الزيادة كما يتضح من قطاع الخدمات، حيث شكﱠلت النساء ٤٦,٠٦ في المائة من مجموع العاملين في عام ١٩٩٧ قياسا إلى ٤٥,٥١ في المائة في عام ١٩٩٥، وفي القطاع الزراعي حيث ازدادت نسبة النساء بشكل كبير من ٢٧,٢٠ في المائة إلى ٣٥,١٥ في المائة.
    Il l'a félicité pour ses mesures visant à promouvoir le rôle des femmes dans le développement et dans le secteur agricole. UN وهنأت اللجنة بوركينا فاسو على التدابير المتخذة على صعيد السياسات العامة التي تعزز دور المرأة في التنمية وفي القطاع الزراعي(115).
    a) De réaliser une enquête sur le nombre d'enfants qui travaillent comme employés domestiques et dans le secteur agricole afin de concevoir et de mettre en œuvre des politiques visant à prévenir et à combattre l'exploitation économique des enfants dans ces secteurs; UN (أ) الاضطلاع بدراسة استقصائية عن عدد الأطفال المستخدمين في البيوت وفي القطاع الزراعي بغية تصميم وتنفيذ سياسات تكفل منع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي للأطفال في هذه القطاعات؛
    345. Le 9 juin, il a été signalé que les autorités de sécurité continuaient à faciliter l'accès aux territoires en permettant à 13 000 autres Palestiniens de travailler dans les zones industrielles et dans le secteur agricole de la Rive occidentale et de la Bande de Gaza. (Ha'aretz, 9 juin) UN ٣٤٥ - وفي ٩ حزيران/يونيه، أفيد بأن سلطات اﻷمن تستمر في تخفيف إغلاق اﻷراضي بأن سمحــت ﻟ ٠٠٠ ١٣ فلسطيني اضافي بالعمل في المناطق الصناعية وفي القطاع الزراعي في الضفة الغربية وقطاع غزة. )هآرتس، ٩ حزيران/يونيه(
    Il convient de reconnaître spécifiquement le rôle clef que jouent les femmes dans l'économie et le secteur agricole rural. UN وينبغي الاعتراف تحديدا بدور المرأة الحيوي في الاقتصاد وفي القطاع الزراعي الريفي.
    ont par ailleurs insisté sur la nécessité de donner aux femmes l’accès à la technologie et aux connaissances techniques élémentaires si l’on veut éviter qu’elles ne se trouvent marginalisées par les faits nouveaux qui se produisent à un niveau plus général et ont des incidences sur leur existence et sur le secteur agricole. UN وأكدت بعض كيانات اﻷمم المتحدة)٣٣( أيضا على ضرورة حصول الريفيات على التكنولوجيا والدراية التقنية اﻷساسية حتى لا يتعرضن للتهميش بفعل التطورات الكبرى الحاصلة على الصعيد الكلي والتي تؤثر في حياتهن وفي القطاع الزراعي.
    Dans certains cas, les réductions des allocations familiales dans le domaine de l'éducation ont entravé la capacité des familles à acheter des manuels scolaires et à couvrir les frais liés aux repas et au transport de leurs enfants, tandis que le travail des enfants dans le secteur informel et l'agriculture pourrait augmenter en raison de la diminution des revenus des familles. UN وفي بعض الحالات، أدت التخفيضات في استحقاقات الأطفال في مجال التعليم إلى إعاقة قدرة الأسر على شراء الكتب المدرسية وتغطية تكاليف وجبات الطعام والنقل للأطفال في حين قد يكون عمل الأطفال في القطاع غير الرسمي وفي القطاع الزراعي آخذ في الازدياد نتيجة لتقلص دخل الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more