"وفي الكثير من" - Translation from Arabic to French

    • dans de nombreux
        
    • dans bien des
        
    • dans de nombreuses
        
    • dans beaucoup de
        
    • dans nombre de
        
    • dans bon nombre de
        
    • trop
        
    • dans un grand nombre de
        
    • dans un grand nombre d'
        
    dans de nombreux pays, les femmes et filles rurales sont affectées de manière disproportionnée. UN وفي الكثير من البلدان تتضرر النساء والفتيات الريفيات بصورة غير متناسبة.
    dans de nombreux pays, les banques et bureaux de poste ont également réduit leur vulnérabilité en augmentant leur protection. UN وفي الكثير من البلدان، قلَّصت المصارف ومكاتب البريد مكامن ضعفها من خلال زيادة التدابير الوقائية.
    dans de nombreux districts, les parturientes n'avaient pas accès aux soins indispensables à leur survie. UN وفي الكثير من المقاطعات، لم تكن الرعاية المنقذة للحياة متوفرة للنساء أثناء عملية الولادة.
    dans bien des familles pauvres, les filles sont obligées d'interrompre leurs études pour aider leurs parents aux travaux agricoles ou à la maison. UN وفي الكثير من اﻷسر الفقيرة، تجبر اﻹناث من اﻷطفال على قطع الدراسة لمساعدة اﻵباء في أعمال الزراعة أو في المنزل.
    dans de nombreuses zones rurales, les détenues disposent de cellules séparées. UN وفي الكثير من المناطق الريفية، أُنشئت زنزانات مستقلة للسجينات.
    dans beaucoup de nos pays, la possession d'une arme à feu est un gage de sécurité. UN وفي الكثير من بلداننا، يكون امتلاك سلاح ناري ضماناً للأمن.
    dans nombre de cas, les ateliers mis en cause sont de petites unités, qui ne disposent pas des moyens en matière d'hygiène du travail pour contrôler les risques. UN وفي الكثير من الحالات لا يكون لدى الورش الضالعة والصغيرة وسائل الصحة المهنية لمكافحة هذه المخاطر.
    Le MACCA a estimé que dans de nombreux cas, des nouveaux champs de mines avaient été signalés par des communautés, et qu'après étude et vérification par ses soins, il était apparu que les signalements étaient infondés; UN وفي الكثير من الحالات وجد مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام أن المجتمعات المحلية أبلغت عن حقول ألغام جديدة تم مسحها والتحقق منها لاحقاً من قبل المركز الذي اكتشف أن المعلومات زائفة؛
    dans de nombreux bureaux, la fonction de suivi et d'évaluation est exercée par des spécialistes sectoriels qui servent de < < points focaux > > pour le suivi et l'évaluation. UN وفي الكثير من المكاتب، يغطي متخصصون في بعض القطاعات الرصد والتقييم، وهم يعملون بمثابة `منسقين ' للرصد والتقييم.
    dans de nombreux pays, les taux élevés d'agents pénitentiaires pour 100 000 habitants correspondaient à des taux d'incarcération élevés, même si ce n'était pas toujours le cas. UN وفي الكثير من البلدان، توافق ارتفاع نسب موظفي السجون لكل 100 ألف شخص من السكان مع ارتفاع معدلات حالات الحبس، وإن لم يصح ذلك في جميع الأحوال.
    dans de nombreux pays, la législation en matière de justice pour mineurs prévoit expressément la création de programmes de déjudiciarisation pour les jeunes. UN وفي الكثير من البلدان، تنص تشريعات قضاء الأحداث تحديدا على وضع برامج تحويلية من أجل الشباب.
    dans de nombreux cas, des questions ont été inscrites à l'ordre du jour suite à des initiatives prises par des parties prenantes de la société civile. UN وفي الكثير من الحالات، تُدرج مسائل في جدول الأعمال نتيجة مبادرات تتخذها الجهات صاحبة المصلحة من المجتمع المدني.
    dans de nombreux contextes humanitaires, le FNUAP et l'UNICEF coordonnent les activités multisectorielles menées sur le terrain par divers groupes contre la violence sexiste au titre du module de protection. UN وفي الكثير من حالات الأزمات الإنسانية، يقوم الصندوق واليونيسيف بتنسيق أفرقة التنسيق المتعلقة بالعنف الجنساني الشاملة لعدة قطاعات على المستوى الميداني في إطار مجموعة الحماية.
    dans bien des pays, les limites des perspectives et de la participation ont été héritées, imposées ou, d'une façon ou d'une autre, importées de l'étranger, souvent avant, parfois après l'indépendance. UN وفي الكثير من البلدان، كانت القيود على تهيئة الفرص والمشاركة، موروثــة أو مفروضة أو مستوردة من الخارج بطريقة أو بأخرى، قبـل الاستقلال في كثير من اﻷحيان، وبعد الاستقلال فــي بعض اﻷحيـان.
    dans bien des PEDI, le développement de cultures industrielles s'est fait par l'établissement de grandes plantations, soit par le remembrement des terres, soit par le déboisement, soit en combinant les deux. UN وفي الكثير من هذه البلدان، يلاحظ أن نمو الزراعة التجارية ما فتئ مصحوبا بإقامة مزارع كبيرة من خلال دمج ملكية اﻷراضي أو إزالة اﻷحراج أو بهاتين الوسيلتين معا.
    dans bien des cas, les auteurs des faits n'ont pas à rendre de comptes, et jouissent plutôt d'une impunité. UN وفي الكثير من الحالات، لا يخضع مرتكبو هذه الأعمال للمساءلة بل يتمتعون بالإفلات من العقاب.
    dans de nombreuses prisons, le taux d'infection par le VIH est plusieurs fois plus élevé que dans la communauté majoritaire. UN وفي الكثير من السجون، يلاحظ أن معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية هي أعلى بعدة مرات عما هي في المجتمع عموما.
    dans de nombreuses régions du monde, les femmes apportent une contribution importante lors de la reconstruction après le conflit. Il convient d'encourager et d'appuyer cette tendance. UN وفي الكثير من أجزاء العالم، تقدم النساء إسهامهن الكامل في إعادة البناء فيما بعد الصراع، وهو اتجاه يجب تشجيعه وتأييده.
    Mais dans beaucoup de pays, des conflits ou des catastrophes naturelles ont eu un impact négatif sur l’économie. UN وفي الكثير من البلدان أثرت المنازعات أو الكوارث الطبيعية تأثيرا سلبياً في الاقتصاد.
    dans beaucoup de zones de production, la femme a recours à l'équipement de l'unité de production familiale. UN وفي الكثير من مناطق الإنتاج تلجأ المرأة إلى معدات الوحدات الإنتاجية الخاصة بأسرتها.
    dans nombre de pays du Sud, l'éducation des petites filles n'est que rarement une priorité et ce manque d'éducation les rend extrêmement vulnérables. UN وفي الكثير من بلدان الجنوب، يكاد تعليم الطفلة لا يحظى بأية أولوية.
    dans bon nombre de pays, l'accent a été mis sur l'introduction de nouvelles technologies numériques à haute vitesse permettant d'utiliser des applications dont l'exploitation était auparavant impossible. UN وفي الكثير من البلدان، تم التشديد على توفير التكنولوجيا الرقمية الجديدة العالية السرعة التي من شأنها أن تمكن الزبائن الكبار الحجم من إنجاز تطبيقات كانت مستحيلة قبل ذلك الوقت.
    dans de nombreux pays, les minorités ethniques et les fillettes n'ont toujours pas droit à une éducation convenable et, dans les zones pauvres et les campagnes, les frais de scolarité sont trop élevés, si bien que de nombreux enfants ne fréquentent pas l'école. UN وفي الكثير من البلدان ما زالت الأقليات العرقية والفتيات يمنعن من التعليم الملائم، وفي المناطق الفقيرة أو الريفية، لا تسمح الرسوم المدرسية الباهظة بالتحاق الكثير من الأطفال بالمدرسة.
    dans un grand nombre de pays, des phénomènes climatiques extrêmes provoquent des glissements de terrain et des crues. UN وفي الكثير من البلدان، تتسبب الأحداث الجوية الشديدة في حدوث انهيارات أرضية وفيضانات.
    dans un grand nombre d'affaires, les personnes mises en cause avaient déjà quitté Bunia. UN وفي الكثير من هذه الحالات، لم يعد حافظ السلام المتهم موجودا في بونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more