"وفي المتناول" - Translation from Arabic to French

    • et accessibles
        
    • et accessible
        
    • faciles à
        
    • et faciles
        
    Les cours, offerts tout le long de l'année, sont concis et accessibles et ont un rapport direct avec ce que fait le délégué à l'ONU. UN ودوراته الدراسية المتاحة طوال السنة دورات مقتضبة وفي المتناول وذات صلة مباشرة بعبء عمل أعضاء الوفود في الأمم المتحدة.
    Les moyens techniques devant être mis à disposition conformément au présent paragraphe sont appropriés, efficaces et accessibles. UN ويجب أن تكون الوسائل التقنية، التي يلزم توفيرها عملا بهذه الفقرة، ملائمة وفعالة وفي المتناول.
    Il faudrait redoubler d'efforts pour dispenser, dans le domaine de l'hygiène sexuelle, une éducation, des informations et des services sexospécifiques, complets confidentiels et accessibles. UN ولا بد من بذل مزيد من الجهود لتوفير تعليم جنسي يلبي احتياجات الجنسين ومعلومات وخدمات ذات صلة، تكون شاملة وسرية وفي المتناول.
    Il s'est dit confiant que les actions menées pour assurer un enseignement équitable et accessible à tous les niveaux seraient renforcées. UN وأعربت عن ثقتها بأن زامبيا ستعزز الإجراءات التي اتخذتها لتوفير تعليم عادل وفي المتناول بجميع مستوياته.
    Les soins médicaux et l'accès aux médicaments sont des éléments essentiels d'un système de santé efficace, intégré, adaptable et accessible. UN والرعاية الطبية وإمكانية الحصول على الأدوية عنصران حيويان من أي نظام صحي فعال ومتكامل ومتجاوب وفي المتناول.
    Ces indicateurs répondent à certains critères essentiels; on considère qu'ils ont un fondement moral, et qu'ils sont utiles, solides du point de vue scientifique, représentatifs et accessibles. UN وتفي هذه المؤشرات ببعض المعايير اﻷساسية؛ وهي تعتبر أخلاقية ومفيده وصحيحة علميا وتمثيلية وفي المتناول.
    Les cours, offerts tout au long de l'année, sont concis et accessibles et ont un rapport direct avec ce que fait l'intéressé à l'ONU. UN ودوراته الدراسية المتاحة طوال السنة دورات مقتضبة وفي المتناول وذات صلة مباشرة بعبء عمل أعضاء الوفود في الأمم المتحدة.
    Les cours, offerts tout le long de l'année, sont concis et accessibles et ont un rapport direct avec ce que fait l'intéressé à l'ONU. UN ودوراته الدراسية المتاحة طوال السنة دورات مقتضبة وفي المتناول وذات صلة مباشرة بعبء عمل أعضاء الوفود في الأمم المتحدة.
    Les cours, offerts tout le long de l'année, sont concis et accessibles et ont un rapport direct avec ce que fait l'intéressé à l'ONU. UN ودوراته الدراسية المتاحة طوال السنة دورات مقتضبة وفي المتناول وذات صلة مباشرة بعبء عمل أعضاء الوفود في الأمم المتحدة.
    Elle fournira en outre aux individus une assistance et des conseils cohérents et accessibles sur tous les problèmes de discrimination. UN وإضافة إلى ذلك، ستقدم مشورةً متسقة وفي المتناول ودعماً للأفراد بشأن جميع قضايا التمييز.
    Les initiatives en vue d'influer sur le processus législatif et de contribuer à l'établissement de procédures équitables et accessibles en matière de détermination du statut de réfugié se poursuivent. UN ولا تزال الجهود الرامية إلى التأثير في العمليات التشريعية وإلى المساعدة في وضع إجراءات نزيهة وفي المتناول لتحديد من هو اللاجئ مستمرة.
    Les initiatives en vue d’influer sur le processus législatif et de contribuer à l’établissement de procédures équitables et accessibles en matière de détermination du statut de réfugié se poursuivent. UN ولا تزال الجهود الرامية إلى التأثير في العمليات التشريعية وإلى المساعدة في وضع إجراءات نزيهة وفي المتناول لتحديد من هو اللاجئ مستمرة.
    En outre, il faudrait fournir un accès au matériel, aux logiciels et aux applications, et les données et les informations devraient être ouvertes, transparentes et accessibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إتاحة الوصول إلى الأجهزة والبرمجيات والتطبيقات، وينبغي أن تكون البيانات والمعلومات مشاعة وشفافة وفي المتناول.
    103. Les médecins et les établissements de santé devraient fournir aux enfants des informations claires et accessibles sur leurs droits concernant leur participation à la recherche pédiatrique et aux essais cliniques. UN 103- وينبغي للأطباء ومرافق الرعاية الصحية تقديم معلومات واضحة وفي المتناول إلى الأطفال بشأن حقوقهم المتعلقة بمشاركتهم في البحث الخاص بشؤون الأطفال وفي الاختبارات السريرية.
    103. Les médecins et les établissements de santé devraient fournir aux enfants des informations claires et accessibles sur leurs droits concernant leur participation à la recherche pédiatrique et aux essais cliniques. UN 103- وينبغي للأطباء ومرافق الرعاية الصحية تقديم معلومات واضحة وفي المتناول إلى الأطفال بشأن حقوقهم المتعلقة بمشاركتهم في البحث الخاص بشؤون الأطفال وفي الاختبارات السريرية.
    Les cours, offerts tout le long de l'année, sont concis et accessibles et ont un rapport direct avec ce que fait le délégué à l'ONU. UN فضلا عن المشاركة في التصدي للتحديات العالمية المعاصرة، ودوراته الدراسية المتاحة طوال السنة دورات مقتضبة وفي المتناول وذات صلة مباشرة بعبء عمل أعضاء الوفود في الأمم المتحدة.
    Certes il ne faudrait pas négliger l'utilisation des médias classiques, mais le site web des Nations Unies devient l'outil le plus important pour informer les citoyens dans le monde entier de manière rentable du point de vue du coût, écologiquement viable et accessible. UN ودون التقليل من أهمية دور وسائط الإعلام التقليدية، قال إن موقع الأمم المتحدة على الشبكة أصبح أهم أداة لإعلام المواطنين على الصعيد العالمي بطريقة فعالة من حيث التكلفة وسليمة بيئيا وفي المتناول.
    La mise à niveau de la base de données l'a rendue plus conviviale et accessible, notamment pour les personnes handicapées, et permet de saisir des informations provenant des organes conventionnels, des procédures spéciales et de l'examen périodique universel. UN وبفضل التحديث أصبحت قاعدة البيانات هذه أكثر سهولة في الاستعمال وفي المتناول بدرجة أكبر، بما في ذلك للأشخاص ذوي الإعاقة، وتسمح بالاطلاع على المعلومات المتاحة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ومن الإجراءات الخاصة، وعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    En ce qui concerne ces dernières, cela signifie que l'éducation devra être communément disponible et accessible : les informations et les appréciations doivent être disponibles en termes clairs et/ou en langage des signes et il doit y avoir plusieurs moyens d'y accéder. UN وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن ذلك يعني أنه يجب أن يكون التعليم متاحا للجميع وفي المتناول: ويجب إتاحة المعلومات وكذلك التعليقات بلغة واضحة و/أو بلغة الإشارة وعن طريق عدة قنوات.
    17. Dans sa décision 2/108, le Conseil des droits de l'homme a demandé au Rapporteur spécial de mentionner, lorsqu'il présenterait son rapport, la possibilité d'identifier et d'étudier < < les caractéristiques essentielles d'un système sanitaire efficace, intégré et accessible > > . UN صحي ممكن. 17- وطلب مجلس حقوق الإنسان في مقرره 2/108 إلى المقرر الخاص لدى تقديم تقريره أن ينظر في إمكان تحديد واستكشاف " الخصائص الرئيسية لوضع نظام صحي فعال متكامل وفي المتناول " .
    Les soins ne peuvent qu'améliorer l'efficacité de la prévention, et une prévention efficace finira par rendre les soins plus faciles à mettre en œuvre et moins coûteux. UN ومن شأن العلاج أن يجعل الوقاية أكثر فعالية، كما أن الوقاية الفعالة سوف تجعل العلاج في نهاية المطاف أمراً ممكناً وفي المتناول من حيث التكلفة.
    Les personnes handicapées seraient dans l'impossibilité d'exercer effectivement ces droits dans des conditions d'égalité si les États parties ne veillaient pas à ce que les procédures, équipements et matériels électoraux soient appropriés, accessibles et faciles à comprendre et à utiliser. UN وقد لا يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من ممارسة حقوقهم على قدم المساواة مع غيرهم وعلى نحو فعال إذا لم تكفل الدول الأطراف أن تكون إجراءات التصويت ومرافقه ومواده مناسبة وفي المتناول وميسرة وسهلة الاستعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more