dans le domaine économique, l'économie mondiale, une fois de plus, n'a pas connu la croissance attendue. | UN | وفي المجال الاقتصادي لم يتمكن الاقتصاد العالمي مرة أخرى من بلوغ مستوى النمو المرتجى. |
dans le domaine économique également, notre sécurité dépend de celle des autres. | UN | وفي المجال الاقتصادي أيضا، يعتمد أمننا على أمن اﻵخرين. |
dans le domaine économique et social, l'ONU, de concert avec ses institutions spécialisées, a cerné les problèmes, fixé et appliqué des normes dans tous les domaines, notamment en ce qui concerne le développement, l'environnement, les droits de l'homme, la science et la culture. | UN | وفي المجال الاقتصادي والاجتماعي أثارت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تلك القضايا ووضعت المعايير ونفذتها في كل الميادين بما فيها التنمية والبيئة وحقوق اﻹنسان والعلم والثقافة. |
sur le plan économique, l'Union s'est appliquée à améliorer les conditions de vie des familles et surtout des femmes rurales. | UN | وفي المجال الاقتصادي ركز الاتحاد على تحسين الظروف المعيشية للأسرة وخاصة المرأة الريفية. |
sur le plan économique, le nouveau gouvernement a approuvé un programme quinquennal de développement axé sur le développement agricole. | UN | وفي المجال الاقتصادي اعتمدت الحكومة برنامجا إنمائيا مدته خمس سنوات تركز على التنمية الزراعية. |
Au cours de la période de référence, l'Association a encouragé la fin du racisme qui se manifeste aux États-Unis dans les forces de l'ordre, dans le domaine de la santé et de l'éducation et dans la sphère économique. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت المنظمة على تعزيز وضع حد للعنصرية في الولايات المتحدة عن طريق إنفاذ القانون في مجال الرعاية الصحية والتعليم وفي المجال الاقتصادي. |
D. Intégrer les droits de l'homme dans le développement et le domaine économique Au cours de l'année écoulée, le Haut-Commissariat a continué de s'employer à intégrer les droits de l'homme dans le domaine économique et le développement. | UN | ٦٤ - واصلت المفوضية العمل خلال العام الماضي على إدماج حقوق الإنسان في التنمية وفي المجال الاقتصادي. |
dans le domaine économique, cet Accord établit les règles du partage des richesses en fonction de critères d'équité, de fraternité et d'égalité entre le Gouvernement central et les provinces du sud et du nord. | UN | وفي المجال الاقتصادي أرسى الاتفاق قواعد قسمة الثروة وفق معايير الإنصاف والإخاء والمساواة بين المركز والولايات في الشمال والجنوب. |
dans le domaine économique et social, le Programme des Nations Unies pour le développement, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et un certain nombre d'autres organismes ont mis en commun leurs efforts dans le cadre d'un partenariat pour le développement avec les organisations africaines ainsi qu'avec différents gouvernements. | UN | وفي المجال الاقتصادي والاجتماعي قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وعدد من الوكالات اﻷخرى باستجماع جهودها للدخول في شراكة من أجل التنمية مع المنظمات اﻷفريقية فضلا عن حكومات فرادى. |
10. dans le domaine économique, un partenariat égalitaire implique inévitablement des mesures concrètes pour réduire les écarts de développement entre les pays des deux rives de la Méditerranée. | UN | ١٠ - وفي المجال الاقتصادي تقتضي الشراكة القائمة على المساواة، بالضرورة، اتخاذ تدابير واقعية للحد من فروق التنمية بين بلدان شاطئ البحر اﻷبيض المتوسط. |
7. Au XIXe et au début du XXe siècles, dans le domaine économique, le traitement NPF était souvent accordé de manière conditionnelle. | UN | 7- وفي المجال الاقتصادي في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، كثيراً ما كان يتم منح معاملة الدولة الأكثر رعاية بصورة مشروطة. |
dans le domaine économique, le Royaume continue d'éliminer les obstacles et d'encourager les entreprises et les investissements étrangers. Une stratégie générale visant à développer le tourisme national a été approuvée, de même qu'une stratégie pour le secteur du pétrole, qui emploie 75 % de la main d'œuvre nationale. | UN | وفي المجال الاقتصادي تواصل المملكة إزالة العوائق وتشجيع المبادرات الاقتصادية والاستثمار الأجنبي، وتم إقرار استراتيجية عامة لتنمية السياحة الوطنية وكذلك استراتيجية الغاز لتوظيف عمالة وطنية بنسبة 75%. |
Concernant le développement de l'Afrique, et comme cela a été souligné à l'occasion de la réunion de haut niveau sur les besoins de développement en Afrique, qui a abouti à l'adoption d'une déclaration politique le 22 septembre (résolution 63/1), de nombreux progrès ont été réalisés par l'Afrique, tant dans son organisation institutionnelle avec le développement de l'Union africaine, que dans le domaine économique. | UN | وفيما يتعلق بتنمية أفريقيا، وكما أكد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا، الذي تكلل باعتماد البيان السياسي في 22 أيلول/سبتمبر (القرار 63/1)، فإن الكثير من التقدم قد تحقق فيما يتعلق بالتنظيم المؤسسي، وتطور الاتحاد الأفريقي، وفي المجال الاقتصادي. |
sur le plan économique, les efforts consciencieux qui ont été récemment déployés ont permis d'enregistrer des signes annonciateurs d'une reprise de l'économie mondiale. | UN | " وفي المجال الاقتصادي أسفرت الجهود الواعية اﻷخيرة عن تحقيق خطوات إيجابية في طريق إنعاش الاقتصاد العالمي. |
sur le plan économique, depuis les Accords d'Oslo de 1993, le Japon fournit aux Palestiniens une aide de près de 700 millions de dollars pour appuyer ses efforts en vue de mettre en place un État indépendant de Palestine. | UN | وفي المجال الاقتصادي قدمت اليابان، منذ اتفاقات أوسلو في عام 1993، المساعدة للفلسطينيين بما يقرب من 700 مليون دولار دعما للجهود التي يبذلونها من أجل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة. |
sur le plan économique et social, l'OCI a cherché à établir et à promouvoir une coopération à grande échelle entre ses pays membres pour assurer un développement économique et social grâce à des efforts multilatéraux aux niveaux international et national, en vue d'établir un ordre économique plus juste. | UN | وفي المجال الاقتصادي والاجتماعي اجتهدت منظمة المؤتمر اﻹسلامي في إقامة وتنمية تعاون كبير بين الدول اﻷعضاء لتأمين النمو الاقتصادي والاجتماعي عن طريق بذل الجهود والمساعي المتعددة الجوانب، سواء على الصعيد الداخلي أو الدولي، من أجل دفع عملية التنمية وإقامة نظام اقتصادي أكثر عدلا. |
Pour garantir la réalisation de cet objectif, le Gouvernement fédéral est tenu de soumettre au Conseil national des rapports semestriels sur les mesures qui ont été prises au cours de la période considérée en vue d'éliminer les inégalités existantes auxquelles sont confrontées les femmes dans la vie sociale et familiale et dans la sphère économique. | UN | وبغية مراقبة تحقيق هذا الهدف، يتعين على الحكومة الاتحادية تقديم تقارير مرتين في السنة إلى المجلس الوطني بشأن التدابير المتخذة في الفترة قيد الاستعراض بغية القضاء على صنوف الحرمان القائمة التي تعاني منها المرأة في الحياة الاجتماعية والأسرية وفي المجال الاقتصادي أيضاً. |
Intégrer les droits de l'homme dans le développement et le domaine économique | UN | دال - إدماج حقوق الإنسان في التنمية وفي المجال الاقتصادي |