"وفي المجتمع بوجه" - Translation from Arabic to French

    • et dans la société en
        
    28. La ségrégation forcée des enfants des minorités et des travailleurs migrants des autres enfants peut avoir de graves retombées sur la capacité des premiers à s'intégrer parmi leurs semblables, et dans la société en général. UN 28- ويمكن أن تترتب على العزل القسري لأطفال الأقليات والعمال المهاجرين عن الأطفال الآخرين نتائج سلبية خطيرة تؤثر في مقدرة هؤلاء الأطفال على الاندماج بين الأطفال الآخرين وفي المجتمع بوجه عام.
    530. Le Comité est profondément préoccupé par la question des mauvais traitements et de la violence, qui persistent dans la famille et dans la société en général. UN ٠٣٥ - ويساور اللجنة بالغ القلق بشأن مشاكل الاساءة والعنف التي ما زالت قائمة داخل اﻷسرة وفي المجتمع بوجه عام.
    Outre le revenu qu'il procure, le lieu de travail constitue une part importante de la vie quotidienne de l'employé, et joue un rôle majeur au regard de l'estime et de l'image qu'il a de lui-même, de ses relations sociales et de son inclusion dans la communauté et dans la société en général. UN فمكان العمل يشكل، إلى جانب توفيره مصدرا للدخل، جزءا من حياة الموظف اليومية، ويرتبط ارتباطا كبيرا بتقدير المرء لذاته، وصورته عن نفسه، وصلاته الاجتماعية، واندماجه في جماعته وفي المجتمع بوجه عام.
    47. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que les mesures prises pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif, et dans la société en général, étaient insuffisantes. UN 47- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم كفاية الجهود التي بذلت لتسهيل إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في النظام التعليمي وفي المجتمع بوجه عام.
    Fournir des renseignements sur les mesures qui ont été adoptées pour modifier les schémas et modèles socioculturels aboutissant à des stéréotypes, à la reproduction ou au renforcement des rôles traditionnels des femmes et des hommes au sein de la famille et dans la société en général, et pour éliminer les coutumes et les pratiques culturelles discriminatoires à l'égard des femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لتغيير النماذج الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التنميط وإبراز أو تعزيز الأدوار التقليدية للمرأة والرجل داخل الأسرة وفي المجتمع بوجه عام والقضاء على الأعراف والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة.
    Le Gouvernement a pris des mesures et continue de prendre des mesures pour éduquer, sensibiliser ses citoyens sur sa politique à l'égard des femmes, renforcer les organisations féminines et les organisations de masse afin de sauvegarder les intérêts des femmes dans les lieux de travail et dans la société en général. UN واضطلعت الحكومة بتنفيذ تدابير لتعليم وتوعية الجميع بسياسات الحكومة إزاء المرأة وتوسيع نطاق المنظمات النسائية وغيرها من المنظمات الجماهيرية التي تصون مصالح المرأة في أماكن العمل وفي المجتمع بوجه عام، وستواصل الحكومة اتخاذ هذه التدابير.
    Les deux sexes participent activement au marché du travail en Islande et il importe donc que les parents puissent se répartir les responsabilités concernant leurs enfants et promouvoir ainsi l'égalité réelle, non pas seulement sur le lieu de travail mais également à la maison et dans la société en général. UN ومشاركة الجنسين في سوق العمل في أيسلندا في مستوى مرتفع جدا؛ ولهذا فمن المهم أن يتمكن الوالدان من تقاسم مسؤوليتهما عن أطفالهما، وبهذه الطريقة يعززان المساواة الحقيقية، لا في مكان العمل فحسب، بل في المنـزل أيضا وفي المجتمع بوجه عام.
    Notant que la Constitution garantit la non-discrimination à l'égard des femmes célibataires, mariées et divorcées, l'orateur voudrait savoir comment le Gouvernement entend empêcher la discrimination à l'égard des femmes lesbiennes sur les lieux de travail, en matière d'accès aux soins de santé et dans la société en général. UN وبالنظر إلى أن الدستور يضمن حاليا التحرر من التمييز للمرأة العزباء والمتزوجة والمطلقة، فإنها تسأل عن الكيفية التي تعتزم الحكومة أن تمنع بها التمييز ضد النساء السحاقيات في أماكن العمل، وفي الحصول على الخدمات الصحية، وفي المجتمع بوجه عام.
    140. Tout en notant que les articles 36 et 38 de la Constitution algérienne garantissent la liberté d'opinion et d'expression, ainsi que la liberté de création intellectuelle, artistique et scientifique, le Comité s'inquiète de ce que le respect des opinions de l'enfant demeure limité du fait de l'attitude traditionnelle à l'égard des enfants qui prévaut au sein de la famille, à l'école et dans la société en général. UN 140- فيما تلاحظ اللجنة أن المادتين 36 و38 من الدستور الجزائري تنصان على حرية الرأي والتعبير، وكذلك على حرية الإبداع الفكري والفني والعلمي فإن القلق يساورها لأن احترام آراء الطفل لا يزال محدوداً نظراً للمواقف الاجتماعية التقليدية حيال الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس وفي المجتمع بوجه عام.
    En mars 1991, un secrétariat d'État pour la promotion et le développement de la femme a été créé et son statut a été élevé au statut de ministère en 1997. C'est l'organe du gouvernement qui est chargé de définir et de réaliser la politique nationale pour la défense et la garantie des droits de la femme dans la famille et dans la société en général. UN في آذار/مارس 1991 أنشئت أمانة دولة للنهوض بالمرأة وتنميتها، ورُفِعَ مركزها إلى وزارة في عام 1997, وهي الهيئة الحكومية المسؤولة عن وضع وتنفيذ السياسة الوطنية للدفاع عن حقوق المرأة وضمانها في الأسرة وفي المجتمع بوجه عام.
    368. Compte tenu, entre autres, des articles 19 et 39 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures requises, notamment de renforcer les programmes pluridisciplinaires en cours et les mesures de réadaptation pour prévenir et combattre la maltraitance des enfants au sein de la famille, à l'école et dans la société en général. UN 368- وفي ضوء عدد من مواد الاتفاقية منها المادتان 19 و39، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة، منها تعزيز ما هو قائم حالياً من البرامج المتعددة التخصصات وتدابير إعادة التأهيل التي ترمي إلى منع ومكافحة الإساءة إلى الأطفال وسوء معاملة الأطفال في إطار الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع بوجه عام.
    Le Comité recommande que des efforts supplémentaires soient faits pour veiller à l'application des principes de " l'intérêt supérieur de l'enfant " et du " respect des opinions de l'enfant " , en particulier du droit de l'enfant d'exprimer son opinion au sein de la famille, à l'école, dans le cadre d'autres établissements et dans la société en général. UN وتوصي اللجنة ببذل مزيد من الجهود لضمان إعمال مبادئ " المصالح الفضلى للطفل " و " احترام آراء الطفل " ، ولا سيما حقه في التعبير عن آرائه في الأسرة وفي المدرسة وداخل المؤسسات الأخرى وفي المجتمع بوجه عام.
    Il a recommandé de prendre toutes les mesures appropriées, notamment des mesures législatives, pour interdire les châtiments corporels à l'école, dans les familles et les autres institutions et dans la société en général. UN وأوصت باتخاذ كل التدابير الملائمة، بما فيها التدابير التشريعية، لحظر العقوبة البدنية في المدارس وفي الأسرة والمؤسسات الأخرى وفي المجتمع بوجه عام(84).
    33. Face à la prédominance des idées traditionnelles sur les droits de l'enfant, le Comité craint que les opinions des enfants ne soient pas suffisamment prises en considération et que le respect de ces opinions ne demeure limité, tant au sein de la famille qu'à l'école, devant les tribunaux ou les autorités administratives et dans la société en général. UN 33- نظرا لهيمنة الآراء التقليدية بشأن حقوق الطفل، تشعر اللجنة بالقلق من أن آراء الأطفال لا تجد الاعتبار اللازم ولا تُحترم إلا بشكل محدود داخل الأسرة وفي المدارس والمحاكم وأمام السلطات الإدارية وفي المجتمع بوجه عام.
    34. Eu égard à son Observation générale no 12 (2009) concernant le droit de l'enfant d'être entendu, le Comité recommande à l'État partie de favoriser la pleine mise en œuvre du droit de l'enfant de prendre une part active aux décisions qui concernent son bien-être au sein de sa famille, à l'école, devant les tribunaux, devant les autorités administratives et dans la société en général. UN 34- توصي اللجنة الدولة الطرف، واضعة في اعتبارها التعليق العام رقم 12 (2009) بشأن حق الطفل في الاستماع إلى آرائه، بتعزيز الإعمال التام لحق الطفل في المشاركة بفعالية في اتخاذ القرارات المتعلقة به داخل الأسرة أو في المدرسة أو المحاكم أو أمام السلطات الإدارية وفي المجتمع بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more