"وفي المدن" - Translation from Arabic to French

    • dans les villes
        
    • et les villes
        
    • et des villes
        
    • ou en milieu urbain
        
    • et les agglomérations
        
    • et dans les grandes
        
    Il importait en particulier de faire reculer la pauvreté, qui gagnait du terrain tant dans les villes que dans les campagnes. UN ومن المهم، بصفة خاصة، العمل على التخفيف من حدة الفقر الذي يزداد في المناطق الريفية وفي المدن على حد سواء.
    dans les villes et les villages étranglés de Bosnie le peuple lutte désespérément pour survivre, avec l'espoir au coeur et le bruit des bombes dans les oreilles. UN وفي المدن والقرى المخنوقة في البوسنة يناضل الشعب باستبسال دفاعا عن بقائه، مدفوعا باﻷمل في قلوبه ودوي القصف في آذانه.
    dans les villes en expansion rapide, l'immigration joue habituellement un plus grand rôle que l'accroissement naturel de la population. UN وفي المدن التي تنمو بسرعة، تمثل الهجرة عادة نصيبا من النمو أكبر من الزيادة الطبيعية.
    Dans les campagnes et les villes, nous avons engagé une révolution silencieuse dans les filières techniques qui touchera 4 millions de jeunes par an en 2006. UN وفي المدن والأرياف، فإننا نقود ثورة صامتة في التدريب التقني بحيث يطال 4 ملايين شاب سنويا بحلول عام 2006.
    Les résidents de Sanski Most et des villes environnantes, y compris Kijevo, ont dit avoir reçu l'ordre de quitter leur demeure entre le 18 et le 23 septembre. UN ويفيد اﻷهالي المقيمون في سانسكي موست نفسها وفي المدن المحيطة بها، بما فيها كييفو، أنهم أمروا بترك ديارهم بين ١٨ و ٢٣ أيلول/سبتمبر.
    De nombreux cas de ce type ont été signalés à Banja Luka et dans les villes et villages de l'Herzégovine occidentale. UN وأبلغ عن العديد من هذه الحالات في بانيا لوكا وفي المدن والقرى الواقعة في غرب الهرسك.
    La proportion de la population reliée au réseau centralisé de distribution d'eau a augmenté, atteignant 41 % dans les zones rurales et 72 % dans les villes. UN وارتفعت إمكانية الوصول إلى إمدادات المياه المركزية في المناطق الريفية إلى 41 في المائة، وفي المدن إلى 72 في المائة.
    dans les villes comptant plus de 10 000 habitants, 5,1 % des maires sont des femmes. UN وفي المدن التي يزيد عدد سكانها على 000 10 ، تشكل النساء 5.1 في المائة من عدد المحافظين.
    Elle se rencontre dans tous les grands centres urbains, ainsi que dans les villes de taille moyenne. UN وهذا النوع من الاستغلال موجود في جميع المراكز الحضرية الكبيرة وفي المدن المتوسطة الحجم.
    dans les villes, beaucoup de classes sont tenues par des femmes. UN وفي المدن فإن كثيرا من الفصول بيد المرأة.
    dans les villes, on accordait davantage d'attention aux secteurs à mesure que les gouvernements s'efforçaient de se dépêtrer de la dette en réduisant les dépenses sur tous les services, à l'exception des plus vitaux. UN وفي المدن تم انتهاج تركيز قطاعي، فيما سعت الحكومات لتخليص نفسها من الديون وذلك بتقليص جميع الخدمات الأساسية للغاية.
    dans les villes où l'on peut les réutiliser à des fins agricoles, on peut raisonnablement envisager de s'en servir comme compost. UN وفي المدن التي يمكن إعادة استخدام هذه النفايات في الزراعة، فإن تحويل النفايات إلى سماد وإعادة استخدامها يشكل خيارا معقولا.
    Il existe des différences majeures en ce qui concerne les niveaux d'instruction dans les villages et dans les villes. UN وثمة اختلافات رئيسية بين مستويات التعليم في القرى وفي المدن.
    dans les villes, 78,4 % des femmes reçoivent de tels soins, contre 53,5 % dans les zones rurales. UN وفي المدن يقدم الأطباء الخدمات إلى 78.4 في المائة من النساء، مقابل 53.5 في المائة في المناطق الريفية.
    Aujourd'hui, nous saluons la mémoire de ceux qui ont péri sur les champs de bataille, dans les camps de la mort, dans les villes et dans les campagnes. UN واليوم، ننحني إجلالا لأولئك الذين ماتوا في سوح المعارك ومعسكرات الموت وفي المدن والقرى.
    dans les villes, le taux d'analphabétisme féminin est de 15 % et le taux d'analphabétisme masculin de 40 %. UN وفي المدن تبلغ نسبة اﻷمية بين النساء ٥١ في المائة وبين الرجال ٠٤ في المائة.
    dans les villes assiégées, elles manquent de nourriture et de médicaments; leurs maisons ont été détruites et leur vie est en péril. UN وفي المدن المحاصرة، تفتقر إلى الغذاء واﻷدوية، وقد دمر منزلها وتتعرض حياتها للخطر.
    Le Groupe a constaté également les progrès accomplis dans la réduction des postes de contrôle illicites et de l’extorsion de fonds sur les principales routes et dans les villes. UN ولاحظ الفريق أيضا تقدما في تقليل نقاط التفتيش غير المشروعة والابتزاز على امتداد الطرق الرئيسية، وفي المدن.
    2. Tenue des campagnes de vulgarisation des conventions sur les armes de destruction massive à travers des ateliers et des séminaires, notamment dans les grandes villes du pays et les villes frontalières; UN 2 - القيام بحملات لتعميم الاتفاقيات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل عن طريق حلقات عمل وحلقات دراسية، خاصة في أكبر مدن البلد وفي المدن الواقعة على الحدود؛
    Ainsi, des bases d'équipes militaires de l'ONU ont été établies dans des localités particulières et le nombre de patrouilles (y compris de nuit) a été accru à l'intérieur et autour des camps de déplacés et des villes, et à proximité des points d'eau, des lieux de collecte de bois de chauffage, des marchés et des exploitations agricoles. UN فقد أُنشئت على سبيل المثال مواقع للأفرقة العسكرية التابعة للأمم المتحدة في محليات معينة وجرى تسيير عدد أكبر من دوريات الأمم المتحدة (بما في ذلك الدوريات الليلة) في مخيمات المشردين داخليا وحولها، وفي المدن ومنابع المياه، ومواقع جمع الحطب، والأسواق، والمزارع.
    29. Lors de la conception de mesures spéciales, les États parties devraient prêter attention aux besoins des enfants autochtones qui peuvent faire face à de multiples formes de discrimination et tenir également compte de la situation différente des enfants autochtones selon qu'ils vivent en milieu rural ou en milieu urbain. UN 29- وأثناء وضع التدابير الخاصة، ينبغي أن تراعي الدول الأطراف احتياجات أطفال الشعوب الأصلية الذين قد يواجهون أشكالاً متعددة من التمييز، وعليها أن تأخذ كذلك بعين الاعتبار اختلاف الظروف التي يعيش فيها أطفال هذه الشعوب في الأرياف وفي المدن.
    Les plus petites villes, les villages et les agglomérations rurales ont des cliniques et des centres de santé bien équipés qui sont tous gérés par le Ministère de la santé. UN وفي المدن الأصغر وفي القرى والمستوطنات الريفية توجد مستوصفات ومراكز رعاية صحية وتشرف عليها جميعاً وزارة الصحة.
    Des dispositions sont prises au niveau du Ministère de l'intérieur et des contrôles se font à toutes les frontières et dans les grandes villes. UN وتتخذ التدابير اللازمة على مستوى وزارة الداخلية وتجرى عمليات المراقبة في جميع الحدود وفي المدن الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more