10. dans la note verbale 207/AL du 24 juin 1997, la Mission permanente de la France auprès de l’Office des Nations Unies à Genève a annoncé qu’elle répondrait dans les deux mois à la demande de renseignements du Rapporteur spécial. | UN | ١٠ - وفي المذكرة الشفوية رقم 207/AL المؤرخة ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧، أفادت البعثة الدائمة لفرنسا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف أنها ستستجيب لطلب المقرر الخاص تزويده بمعلومات، وذلك في غضون شهرين. |
La liste des auteurs du projet figure en première page du document, ainsi que dans la note d'information que le Secrétariat vient de distribuer. | UN | وترد اسماء الدول المقدمة للمشروع على الصفحة الاولى من L.52 وفي المذكرة الاعلامية التي وزعتها الامانة العامة قبل هنيهة. |
dans la note que j'ai fait distribuer il y a quelques jours, j'ai dit que j'avais l'intention de limiter au maximum le débat général durant la deuxième semaine afin que nous puissions entamer notre discussion interactive. | UN | وفي المذكرة التي وزعتها قبل بضعة أيام، قلت إنني أعتزم تقصير المناقشة العامة إلى أقصى حد في الأسبوع الثاني، حتى يتسنى لنا أن نبدأ مناقشتنا التفاعلية. |
dans sa note annuelle de 1997, le Tribunal a informé l’Assemblée générale qu’au lieu d’avoir été convertis en postes permanents, ces deux postes avaient au contraire été supprimés. | UN | وفي المذكرة السنوية لعام ١٩٩٧، أبلغت المحكمة الجمعية العامة بأنه بدلا من تحويل هاتين الوظيفتين إلى وظيفيتين دائمتين، فإنهما قد ألغيتا. |
dans sa note publiée sous la cote A/64/750, le Secrétaire général propose à l'Assemblée générale de proroger le mandat de M. Guterres pour une période de cinq ans allant du 15 juin 2010 au 14 juin 2015. | UN | وفي المذكرة الواردة في الوثيقة A/64/750، يقترح الأمين العام أن تمدد الجمعية العامة فترة عمل السيد غوتيريس لمدة خمس سنوات تبدأ من 15 حزيران/يونيه 2010 وتنتهي في 14 حزيران/يونيه 2015. |
Prenant note des vues exprimées par le Gouvernement marocain, telles qu'elles sont consignées dans le rapport du Secrétaire général et dans le mémorandum joint à la lettre en date du 10 mai 1996 adressée à celui-ci (S/1996/345), | UN | وإذ يحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها حكومة المغرب والواردة في تقرير اﻷمين العام وفي المذكرة المرفقة بالرسالة الموجهة إلى اﻷمين العام المؤرخة ١٠ أيار/مايو ١٩٩٦ )S/1996/345(، |
Le Gouvernement indien rejette totalement les allégations sans fondement contenues dans la déclaration et le mémorandum mentionnés cidessus. | UN | إن حكومة الهند ترفض رفضاً تاماً المزاعم غير القائمة على أساس الواردة في البيان وفي المذكرة المشار إليهما آنفاً. |
L'Administration a accepté toutes les recommandations formulées dans le présent rapport et dans le mémoire sur la sécurité informatique qui a été adressé au Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وقد قبلت الإدارة جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير وفي المذكرة المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الموجهة إلى رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Je déplore par-dessus tout que, tant dans votre réponse que dans la note verbale qui l'accompagnait, vous n'ayez pas reconnu la possibilité d'aborder les questions soulevées par les relations entre nos deux pays en utilisant les moyens juridiques et les instruments juridiques internationaux dans le cadre du droit international et des traités internationaux. | UN | ويؤسفني أكثر من كل ذلك، أن ردكم، في كل من رسالتكم وفي المذكرة الشفوية المرفقة، لا يقر بإمكانية تناول القضايا في علاقاتنا عن طريق الوسائل القانونية واﻷجهزة القضائية الدولية في إطار القانون الدولي والمعاهدات الدولية. |
dans la note explicative, ou dans le guide pour l’incorporation des Règles uniformes, qui serait éventuellement établi à un stade ultérieur, il conviendrait de donner des explications sur la relation entre les règles et la Loi type. | UN | وفي المذكرة التفسيرية ، أو دليل التشريع للقواعد الموحدة ، اللذين يحتمل اعدادهما في مرحلة لاحقة ، ينبغي تقديم ايضاحات للعلاقة بين القواعد الموحدة والقانون النموذجي . |
dans la note verbale du 9 avril 2010, les États membres de tous les groupes régionaux ont été invités à participer au niveau ministériel aux manifestations internationales de lancement lors de la neuvième session du Forum. | UN | وفي المذكرة الشفوية المؤرخة 9 نيسان/أبريل 2010، وُجِّهت الدعوة إلى الدول الأعضاء من جميع المجموعات الإقليمية للمشاركة على المستوى الوزاري في احتفالات الانطلاقة العالمية في الدورة التاسعة للمنتدى. |
dans la note verbale du 9 avril 2010, les États membres de tous les groupes régionaux ont été invités à participer au niveau ministériel aux manifestations internationales de lancement lors de la neuvième session du Forum. | UN | وفي المذكرة الشفوية المؤرخة 9 نيسان/أبريل 2010، وجهت الدعوة إلى الدول الأعضاء من جميع المجموعات الإقليمية للمشاركة على المستوى الوزاري في أنشطة الانطلاقة الدولية في الدورة التاسعة للمنتدى. |
dans la note verbale du 22 juin 2008, les autorités ont noté que si des incidents isolés pouvaient se produire, ils ne souscrivaient pas à la conclusion selon laquelle les mauvais traitements étaient une pratique répandue aux Maldives. | UN | وفي المذكرة الشفوية المؤرخة 22 حزيران/يونيه 2008 لاحظت السلطات أنه لئن جاز حدوث بعض الحالات المعزولة إلا أن هذه السلطات لا تتفق مع الاستنتاج القائل بأن سوء المعاملة ممارسة شائعة في ملديف. |
17. La classification de la fraude commerciale en fonction des victimes présentée dans la note sur la fraude commerciale soumise par la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international est intéressante. | UN | 17- وفي المذكرة التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن الاحتيال التجاري، يسترعي الاهتمام تصنيفٌ للاحتيال التجاري استنادا إلى الضحايا. |
2. dans la note diplomatique susmentionnée et dans d'autres communications avec le Viet Nam, la Chine maintient que la plateforme de forage Haiyang Shiyou 981 se trouve dans les eaux des îles < < Xisha > > . | UN | 2 - وفي المذكرة الدبلوماسية المشار إليها أعلاه، وفي غيرها من الاتصالات التي قامت بها الصين مع فييت نام، تصرّ الصين على أن المنصة النفطية هايانغ شيو تقع داخل المياه الإقليمية لجزر " شيشا " . |
dans sa note verbale du 10 février 2012, le Ministère des affaires étrangères a présenté ses excuses pour ce qui s'était produit et a déclaré qu'il avait mis en place une commission qui collaborait étroitement avec les ambassades concernées afin d'évaluer les dégâts et d'accorder des réparations. | UN | وفي المذكرة الشفوية المؤرخة 10 شباط/فبراير 2012، قدمت وزارة الخارجية اعتذاراً عما حصل وصرحت بأنها شكلت لجنة تعاونت بشكل وثيق مع السفارات المعنية لإحصاء الأضرار ومنح التعويضات لها. |
dans sa note verbale, la République arabe syrienne a relevé toutes les violations graves et systématiques des droits de l'homme commises par Israël dans le Golan syrien occupé, y compris, depuis 1994, le refus des visites familiales en République arabe syrienne, même en cas de maladie ou de décès, et elle a réaffirmé le droit des Syriens à la liberté de mouvement. | UN | وفي المذكرة الشفوية، أثارت الجمهورية العربية السورية مسألة الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لجميع حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الجولان السوري المحتل، بما في ذلك حرمان السكان من زيارة أسرهم في الجمهورية العربية السورية منذ عام 1994، حتى في حالات المرض أو الوفاة، وأكدت من جديد حق السوريين في حرية التنقل. |
dans sa note sur la question (A/C.5/56/19), le Secrétariat est arrivé à la conclusion que les moyens dont la Commission dispose pour la rédaction et la traduction en arabe de ses documents et publications semblent suffisants. | UN | 34 - وفي المذكرة التي أعدتها الأمانة العامة عن هذا الموضوع (A/C.5/56/19)، استنتجت أن قدرة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على الصياغة والترجمة اللازمتين لإعداد الوثائق والمنشورات باللغة العربية تبدو كافية. |
Prenant également note des vues exprimées par le Front Polisario, telles qu'elles sont consignées dans le rapport du Secrétaire général et dans le mémorandum joint à la lettre en date du 23 mai 1996 adressée à celui-ci (S/1996/366), | UN | وإذ يحيط علما أيضا باﻵراء التي أعربت عنها جبهة البوليساريو بالصيغة الواردة في تقرير اﻷمين العام وفي المذكرة المرفقة بالرسالة الموجهة إلى اﻷمين العام المؤرخة ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٦ )S/1996/366(، |
Prenant note des vues exprimées par le Gouvernement marocain, telles qu'elles sont consignées dans le rapport du Secrétaire général et dans le mémorandum joint à la lettre en date du 10 mai 1996 adressée à celui-ci (S/1996/345), | UN | وإذ يحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها حكومة المغرب والواردة في تقرير اﻷمين العام وفي المذكرة المرفقة بالرسالة الموجهة إلى اﻷمين العام المؤرخة ١٠ أيار/مايو ١٩٩٦ )S/1996/345(، |
Prenant également note des vues exprimées par le Front Polisario, telles qu'elles sont consignées dans le rapport du Secrétaire général et dans le mémorandum joint à la lettre en date du 23 mai 1996 adressée à celui-ci (S/1996/366), | UN | وإذ يحيط علما أيضا باﻵراء التي أعربت عنها جبهة البوليساريو بالصيغة الواردة في تقرير اﻷمين العام وفي المذكرة المرفقة بالرسالة الموجهة إلى اﻷمين العام المؤرخة ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٦ )S/1996/366(، |
Le Gouvernement indien rejette dans leur totalité les allégations dénuées de fondement que contiennent le document et le mémorandum précités. | UN | إن حكومة الهند ترفض رفضاً كلياً المزاعم التي لا أساس لها الواردة في البيان وفي المذكرة المشار إليهما آنفاً. |
L'Administration a accepté toutes les recommandations que le Comité a formulées dans son rapport et dans le mémoire sur la sécurité informatique qu'il a adressé au Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | 3 - وقد قبلت الإدارة جميع التوصيات الواردة في تقرير المجلس وفي المذكرة الموجهة إلى رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بخصوص أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |