"وفي المراكز" - Translation from Arabic to French

    • dans les centres
        
    • et les centres
        
    • et des centres
        
    • et dans les bureaux
        
    • et aux postes
        
    • et dans des centres
        
    • aux postes de
        
    Des conseils et une assistance sont offerts à la maternité et dans les centres de santé. UN ويستمر تقديم النصح والدعم لهن في قاعات الولادة في المستشفيات وفي المراكز الصحية.
    6. dans les centres urbains, presque tous les bâtiments, qu'ils soient privés, commerciaux ou publics, ont aussi été détruits ou gravement endommagés. UN ٦ - وفي المراكز الحضرية، تهدمت جميع المباني تقريبا أو أصيبت بأضرار بالغة، بما فيها المنشآت الخاصة والتجارية والعامة.
    dans les centres urbains, presque tout a été détruit par le passage du cyclone. UN وفي المراكز الحضرية دمر اﻹعصار كل شيء تقريبا.
    L'éducation sexuelle est dispensée dans tout le pays, dans les écoles, les collèges et les centres pour la jeunesse. UN كما أنه يتم التثقيف في مجال الجنس في المدارس والمعاهد الثانوية وفي المراكز الصديقة للشباب، في جميع أنحاء البلاد.
    Le HCR appuie des projets d'installation locale dans des zones rurales et des centres urbains. UN وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية.
    Le Groupe de la documentation s'occupe de recueillir et de diffuser des informations à tout le personnel du Ministère au Siège et dans les bureaux éloignés, à d'autres ministères et organisations et à des chercheurs de bonne foi. UN تعمل وحدة الوثائق على جمع المعلومات وتوزيعها على جميع موظفي الوزارة في المقر وفي المراكز الفرعية، وعلى الوزارات الأخرى والمنظمات والعاملين في مجال البحث.
    D'autre part, le Gouvernement s'attache à faire progresser la représentation équitable des femmes dans la fonction publique et aux postes de direction dans le secteur public. UN وذكر أن الحكومة تشجع أيضا التمثيل العادل للمرأة في الوظائف العامة وفي المراكز القيادية في القطاع العام.
    Cela comportait les réunions à l'heure du déjeuner, après l'école, lors d'assemblées spéciales et dans des centres communautaires et des églises. UN وهذه المحافل تشمل عقد اجتماعات أثناء فترة تناول الغذاء، وبعد انتهاء المدرسة، وفي الاجتماعات الخاصة وفي المراكز الاجتماعية والكنائس.
    Disponibilité d'experts dans la thématique du genre dans toutes les pratiques de base et dans les centres régionaux UN توافر خبراء متخصصين في الشؤون الجنسانية الموضوعية في جميع الممارسات الأساسية وفي المراكز الإقليمية
    dans les centres régionaux, il mettrait en place des équipes de gestionnaires régionaux, de directeurs techniques et de personnel d'appui. UN وفي المراكز الإقليمية، سوف ينشئ الصندوق أفرقة من المديرين الإقليميين والمديرين التقنيين وموظفي الدعم.
    Il est assuré un service infirmier en salle de traitement dans les centres de santé quand le généraliste est présent. UN وفي المراكز الصحية تقدم خدمة تمريض في قاعة المعالجة، إلى جانب خدمات الطبيب الممارس العامة.
    dans les centres intégrés, les coordonnateurs résidents rendraient compte au Chef du Bureau des communications et de l’information de l’élaboration et de l’exécution des plans en matière de communications. UN وفي المراكز المدمجة سيكون المنسقون المقيمون مسؤولين أمام رئيس مكتب الاتصالات واﻹعلام عن وضع خطط الاتصالات وتنفيذها.
    dans les centres intégrés, les coordonnateurs résidents rendraient compte au Chef du Bureau des communications et de l’information de l’élaboration et de l’exécution des plans en matière de communications. UN وفي المراكز المدمجة سيكون المنسقون المقيمون مسؤولين أمام رئيس مكتب الاتصالات واﻹعلام عن وضع خطط الاتصالات وتنفيذها.
    dans les centres intégrés, les coordonnateurs résidents rendront compte au Chef du Bureau des communications et de l’information de l’élaboration et de l’exécution des plans en matière de communications. UN وفي المراكز المدمجة سيكون المنسقون المقيمون مسؤولين أمام رئيس مكتب الاتصالات واﻹعلام عن وضع خطط الاتصالات وتنفيذها.
    dans les centres urbains « reconquis » à la suite de l’offensive, le contrôle du UN وفي المراكز الحضرية ”المستردة“ بفضل الهجوم، لم تزل سيطرة الحكومة محصورة في منطقة ضيقة، وظلت خطوط الإمداد
    Leur suivi est assuré sur place avant et pendant l'accouchement et dans les centres médicaux de leurs îles d'origine après leur accouchement. UN وتُكفل متابعتهن في الموقع قبل الولادة وفي أثنائها، وفي المراكز الطبية بجزر منشئهن بعد الولادة.
    Chaque réseau fournira toute la gamme de services essentiels, des soins de santé primaires aux soins secondaires et tertiaires dans les hôpitaux tertiaires et les centres nationaux, ce qui assurera une couverture médicale intégrale à tous les Singapouriens, y compris les femmes et les enfants. UN وستقدم كل من الشبكتين المجموعة الكاملة من الخدمات الماسة التي تتفاوت من الرعاية الأولية إلى الرعاية الثانوية والثالثية في المستشفيات الإقليمية والثالثية وفي المراكز الوطنية، فتقيمان بذلك خدمة سلسة للرعاية الصحية للسنغافوريين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Save the Children, organisation impliquée dans ce projet depuis 2008, offre des services de médiation juridique et culturelle pour les mineurs ainsi qu'un soutien et des soins dans les foyers et les centres spécialisés. UN وتقدم منظمة إنقاذ الطفولة، المشاركة في هذا المشروع منذ 2008، خدمات الوساطة القانونية والثقافية للقُصّر وتضطلع بأنشطة الدعم والرعاية في الملاجئ وفي المراكز المخصصة.
    Le HCR appuie des projets d'installation locale dans des zones rurales et des centres urbains. UN وتدعم المفوضية مشاريع التوطين المحلي في المناطق الريفية وفي المراكز الحضرية.
    Grâce au financement du FEM, il a mis en place au siège et dans les bureaux régionaux une équipe technique spécialisée dont il peut se féliciter de la compétence. UN وباستخدام التمويل المقدم من مرفق البيئة العالمية أنشأ البرنامج فريقا تقنيا متخصصا وقديرا في المقر وفي المراكز الإقليمية، هو موضوع تقدير للمنظمة.
    L'Assemblée effectue des études et organise des formations et initiatives d'expérimentation dans les domaines du développement et de la lutte contre l'exclusion sociale en Europe et dans le monde afin de promouvoir une participation plus grande des femmes à la vie économique, politique et sociale et aux postes de responsabilité. UN وتجري المنظمة بحوثا وتقوم بمبادرات تدريبية وتجريبية في مواضيع تتصل بالتنمية والكفاح ضد الاستبعاد الاجتماعي في أوروبا وفي العالم كله وتستهدف زيادة مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية وفي المراكز القيادية.
    48. Grâce à un appui technique de l'OMS, l'UNICEF met au point une pochette de matériel d'accouchement hygiénique devant être distribué aux femmes enceintes ou aux accoucheuses traditionnelles qui pourra être utilisée au foyer et dans des centres sanitaires et même des hôpitaux. UN ٤٨ - وتعمل اليونيسيف، بدعم تقني من منظمة الصحة العالمية، على وضع مجموعة للولادة النظيفة توزع على الحوامل أو القابلات التقليديات للاستعمال في المنزل وفي المراكز الصحية وحتى في المستشفيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more