"وفي المستقبل القريب" - Translation from Arabic to French

    • dans un avenir proche
        
    • dans un proche avenir
        
    • dans le proche avenir
        
    • dans l'avenir immédiat
        
    • prochainement
        
    • dans un avenir immédiat
        
    dans un avenir proche, la République tchèque traitera la question des dispositions de droit civil en ce qui concerne la responsabilité en matière de dommages nucléaires, question actuellement discutée par le Gouvernement tchèque. UN وفي المستقبل القريب جدا، ستتصدى الجمهورية التشيكيــة لقضية أحكام القانون المدني المتعلقة بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية، وهي قضية تجري اﻵن مناقشتها في الحكومة التشيكية.
    Retransmissions sur le Web et téléchargement des déclarations devraient devenir systématiques dans un avenir proche. UN وفي المستقبل القريب سيُصبح بث البرامج على الشبكة وتسجيل البيانات سمتين عاديتين من سمات موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت.
    dans un proche avenir, nous arriverons à un nombre total d'un million. UN وفي المستقبل القريب سيرتفع ذلك الرقم إلى مليون أسرة.
    Un Symposium sur la Convention et son rapport à la législation nationale aura lieu dans un proche avenir. UN وفي المستقبل القريب ستعقد ندوة عن الاتفاقية وصلتها بالقانون الوطني.
    Bien des paroles seront prononcées aujourd'hui et dans le proche avenir pour exprimer combien vous allez nous manquer. UN " ستقال العديد من الكلمات اليوم وفي المستقبل القريب عن شدة افتقادنا لكم.
    Ce débat a démontré la richesse, tant à l'heure actuelle que dans l'avenir immédiat, de l'ordre du jour du désarmement. UN وقد بينت هذه المناقشة مــدى ثراء جــدول أعمال نــزع الســلاح اﻵن وفي المستقبل القريب على السواء.
    Il prendra prochainement contact avec Interpol pour lui soumettre une demande précise. UN وفي المستقبل القريب ستتقدم موزامبيق بطلب محدد إلى المنظمة.
    dans un avenir immédiat, la communauté internationale doit fixer des priorités avec fermeté. UN وفي المستقبل القريب يتوجب على المجتمع الدولي وضع أولويات بشكل حاسم.
    En outre, vu les récents événements survenus en Albanie et au Kosovo-Metohija, l'importance que revêt la mission de la FORDEPRENU aujourd'hui et qu'elle revêtira dans un avenir proche s'est encore accentuée. UN ونظرا للتطورات في ألبانيا وكوسوفو وميتوهيجا، تزداد أهمية بعثة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي حاليا وفي المستقبل القريب.
    dans un avenir proche, ils pourraient exercer les fonctions de réceptionniste, s'ils sont dotés d'un logiciel de pointe de reconnaissance des visages; celle de soignant et même de chirurgien. UN وفي المستقبل القريب يمكن استخدامها لأداء مهام موظفي استقبال بعد تجهيزها ببرمجيات للتعرّف على الوجوه؛ ولتوفير الرعاية؛ وحتى كأطباء جرّاحين.
    Nous avons déjà affirmé qu'à l'heure actuelle et dans un avenir proche la Fédération de Russie ne prévoyait pas de mettre au point des systèmes d'armes spatiales ni d'en implanter dans l'espace. UN لقد سبق أن قلنا إنه ليس للاتحاد الروسي في الوقت الحاضر وفي المستقبل القريب أي خطط لصنع أي نظم أسلحة فضائية أو نشرها في الفضاء.
    Les Philippines s'engagent à faire tout leur possible pour aider à atténuer la douleur et les souffrances et pour partager le fardeau des pays en développement, notamment en Afrique, actuellement et dans un avenir proche. UN وتتعهد الفلبين بأن تفعل كل ما في وسعها للمساعدة على التخفيف من الألم والمعاناة وأن تشاطر البلدان النامية، خاصة في أفريقيا، الأعباء التي يتعين عليها حملها في الوقت الحاضر وفي المستقبل القريب.
    Je crois qu'il importe de promettre aujourd'hui que je vais augmenter le financement pluriannuel des activités de base pour les organisations des Nations Unies qui obtiennent de bons résultats et, dans un avenir proche, pour les programmes de pays < < Une ONU > > . UN وأعتقد أن من المهم أن أعد هنا أنني سأزيد من مبالغ التمويل الأساسي المتعدد السنوات لمنظمات الأمم المتحدة التي تحقق أداء جيدا، وفي المستقبل القريب لبرامج أمم متحدة واحدة على المستوى القطري.
    Les activités de formation menées dans le cadre du programme relatif au droit de l'environnement seront dans un avenir proche étendues aux parlementaires qui sont, entre autres choses, chargés d'appliquer les diverses obligations internationales en matière d'environnement au niveau national. UN 50 - وفي المستقبل القريب ستمتد الأنشطة التدريبية لبرنامج القانون البيئي إلى البرلمانيين المكلفين بتنفيذ مختلف الالتزامات البيئية الدولية على الصعيد الوطني، بين مهام أخرى.
    Le PNUE a cependant besoin d'autres types de transformation, sur lesquels ce forum ministériel sur l'environnement devra se pencher cette fois-ci ou dans un proche avenir. UN غير أن اليونيب يحتاج إلى تحولات أخرى أيضاً، والتي يتعين على هذا المنتدى من وزراء البيئة أن ينظر فيها الآن وفي المستقبل القريب.
    dans un proche avenir, nous nous pencherons également sur la question de l'intégration locale d'un nombre de réfugiés qui reste à déterminer - des résidents à long terme qui n'ont plus d'attaches dans leur pays d'origine, ou qui n'ont pas la possibilité d'y retourner pour d'autres raisons, et qui peuvent contribuer à nos objectifs de développement national. UN وفي المستقبل القريب سوف ننظر في موضوع الإدماج المحلي لعدد سوف يحدد لاحقا من اللاجئين الذين أقامــوا لمــدد طويلــة أو لم تعد لهــم روابــط بــدول المنشأ أو لا يمكنهم العودة لأسباب أخرى ويمكن أن يساهموا في أهداف تنميتنا الوطنية.
    dans un proche avenir, la promotion de l'égalité des sexes ne relèvera plus simplement de la responsabilité directe de l'administration centrale. Elle fera plutôt partie intégrante de la mission de tous les secteurs de l'administration, se traduisant par l'élaboration de programmes et de projets sensibles aux questions d'égalité des sexes dans l'ensemble du système gouvernemental. UN 128 - وفي المستقبل القريب لن يكون تعزيز مساواة الجنسين مجرد مسؤولية مباشرة تضطلع بها ببساطة الحكومة المركزية بل سوف يمثل مهمة أصيلة تندرج في صميم مسؤولية جميع القطاعات الحكومية بحيث يؤدي إلى صياغة برامج تراعي الاعتبارات الجنسانية ومشاريع يتم تنفيذها على مستوى المنظومة الحكومية بأكملها.
    dans un proche avenir, (c'estàdire d'ici à la fin 2001 pour certains pays touchés et 2002 pour de nombreux autres), le Mécanisme mondial sera en mesure d'aider les gouvernements qui le souhaitent à définir des objectifs réalistes en matière de mobilisation des ressources. UN وفي المستقبل القريب (أي مع نهاية عام 2001 بالنسبة لبعض البلدان المتأثرة، و2002 بالنسبة لبلدان أخرى كثيرة) سوف تكون الآلية العالمية في وضع يسمح لها بمساعدة الحكومات، عند الطلب، على وضع أهداف واقعية لتعبئة الموارد.
    a) Le régime juridique international en vigueur applicable aux activités spatiales est-il suffisant pour assurer la paix, le respect du droit et le maintien d'un ordre approprié dans l'espace à l'heure actuelle, dans le proche avenir et à long terme? UN )أ( هل يكفي النظام القانوني الدولي القائم المتعلق باﻷنشطة الفضائية لضمان السلم والقانون والنظام في الفضاء حاليا وفي المستقبل القريب وفي المدى الطويل؟
    Cependant, pour donner effet à cet engagement, il est essentiel de faire en sorte, maintenant et dans l'avenir immédiat, que l'UNESCO, avec l'appui de ses membres, soit placé au service de la paix et de la coexistence entre les nations. UN ولكن من الضروري من أجل تنفيذ ذلك الالتزام، أن نضمن اﻵن وفي المستقبل القريب أن تضع اليونسكو نفسها، بدعم من أعضائها، في خدمة السلام والتعايش السلمي داخل الدول وفيما بينها.
    La durée de l'enseignement obligatoire vient d'être portée de six à neuf ans et le sera prochainement à 12 ans. UN وفترة التعليم اﻹلزامي في الوقت الحاضر ٩ سنوات بعد أن زادت من ٦ سنوات؛ وفي المستقبل القريب ستزاد الى ١٢ سنة.
    Aujourd'hui et dans un avenir immédiat, il est primordial que la communauté internationale prenne les mesures qui s'imposent pour garantir en permanence l'acheminement de l'aide humanitaire et la sécurité des voies de navigation dans cette région du monde. UN ولا بد اليوم وفي المستقبل القريب أن يكون أحد الأهداف المحورية التي يجب تحقيقها ضمان إيصال المساعدات الإنسانية وأمن طرق الشحن البحرية الرئيسية في المنطقة على الدوام عبر اتخاذ التدابير الدولية المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more