"وفي المغرب" - Translation from Arabic to French

    • au Maroc
        
    • au Maghreb
        
    au Maroc et en Tunisie, l'arrivée de personnes originaires de Bosnie-Herzégovine a légèrement accru le nombre de réfugiés. UN وفي المغرب وتونس أدى وصول مواطنين من البوسنة والهرسك الى زيادة أعداد اللاجئين زيادة طفيفة.
    au Maroc et en Tunisie, aucun changement notable n'a été observé par rapport aux activités planifiées pour 1993. UN وفي المغرب وتونس لم تحدث تغيرات رئيسية في اﻷنشطة عام ٣٩٩١.
    au Maroc, le statut juridique et financier des caisses de retraite a été révisé et le montant des retraites minima a été augmenté. UN وفي المغرب تم تنقيح المركز القانوني والمالي لصناديق المعاشات كما تمت زيادة الحد الأدنى للمعاش.
    au Maroc, la croissance a également pâti d'une forte contraction de la production agricole due à de mauvaises conditions météorologiques. UN وفي المغرب تأثر النمو أيضاً بالانكماش الحاد في الإنتاج الزراعي بسبب سوء الأحوال الجوية.
    Des partenariats ont également été établis en Afrique de l'Est, au Maroc et dans le Pacifique. UN وأقيمت أيضا شراكات في منطقة المحيط الهادئ، وفي شرقي أفريقيا، وفي المغرب.
    au Maroc et au Népal, des peines d'emprisonnement sont également prévues. UN وفي المغرب ونيبال، يُنص أيضاً على عقوبات بالسجن.
    8. au Maroc, le HCR fournit une aide aux réfugiés par l'intermédiaire de son Représentant honoraire. UN ٨- وفي المغرب تنفذ المفوضية المساعدة للاجئين مباشرة بواسطة ممثلها الفخري.
    au Maroc, une stratégie de développement social a été adoptée afin de permettre aux personnes déshéritées d’accéder aux services de santé et d’éducation et à des emplois, et de fournir des filets de sécurité économique pour les pauvres. UN وفي المغرب اعتمدت استراتيجية للتنمية الاجتماعية لتمكين المعوزين من الحصول على خدمات الصحة والتعليم وإتاحة المزيد من فرص العمالة لهم، وتوفير شبكات الأمن الاقتصادي للفقراء.
    au Maroc, le programme spécial pour l’embauche par les petites entreprises de jeunes ayant des besoins particuliers, lancé en 1996, devrait permettre de fournir un emploi à 40 000 personnes d’ici à 2004. UN وفي المغرب بدأ في عام 1996 برنامج العمل الخاص لتوظيف الشباب من أصحاب الاحتياجات الخاصة في مشاريع صغيرة ويتوقع له أن يوفر العمل لـ 000 40 شخص بحلول عام 2004.
    au Maroc, une évaluation de l'appui du FNUAP au Centre d'études et de recherches démographiques montre comment les résultats d'une enquête sur la situation matrimoniale ont contribué à la réforme administrative du système d'enregistrement des statistiques de l'état civil. UN وفي المغرب يصف تقييم للدعم المقدم من الصندوق إلى مركز الدراسات والبحوث السكانية، وكيف ساهمت نتائج دراسة استقصائية للحالة الزواجية في اﻹصلاح اﻹداري لنظام تسجيل اﻹحصاءات الحيوية.
    au Maroc, plusieurs textes législatifs consacrent le droit d'une personne victime d'une violation quelle qu'elle soit à une indemnisation à la mesure du préjudice subi; ce droit passe aux ayants cause en cas de décès de la victime. UN وفي المغرب يوجد عدد من اﻷحكام القانونية التي تمنح ضحية أي نوع من أنواع الانتهاكات الحق في تعويض يتناسب مع الضرر الذي لحق بالشخص؛ وينتقل هذا الحق إلى وارثه في حالة الوفاة.
    92. Il existe au Maroc 15 centres chargés de réadapter les enfants, dont 14 sont réservés aux garçons. UN 92- وفي المغرب خمسة عشر مركزاً للأطفال غرضها المعلن هو إعادة تأهيلهم، ومنها أربعة عشر مركزاً للذكور.
    Ces centres régionaux sont établis en Inde pour l'Asie et le Pacifique, au Maroc et au Nigéria pour l'Afrique, au Brésil et au Mexique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, et en Jordanie pour l'Asie occidentale. UN وتقع المراكز الإقليمية في الهند لخدمة آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وفي المغرب ونيجيريا لخدمة أفريقيا، وفي البرازيل والمكسيك لخدمة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبـي، وفي الأردن لخدمة غرب آسيا.
    au Maroc notamment, la commission de vérité a reconnu, pour la première fois, lors d'audiences publiques, l'expérience de femmes ayant fait l'objet de violations sexuelles et autres dans le cadre de mesures de répression parrainées par l'État. UN وفي المغرب على سبيل المثال، اعترفت هيئة الإنصاف والمصالحة لأول مرّة، في جلسات عامة، بمعاناة النساء اللاتي تعرضن لاعتداءات جنسية وأشكال الانتهاكات الأخرى كجزء من القمع الذي ترعاه الدولة.
    au Maroc, un fonds de solidarité familiale a été créé pour aider les femmes vulnérables, dont les veuves. UN 38 - وفي المغرب تم إنشاء صندوق التضامن العائلي لدعم النساء المستضعفات، بمن فيهن الأرامل.
    au Maroc, 15,6 % de l'aide publique au développement et 17,76 % du budget national leur sont alloués. UN وفي المغرب تكرَّس لهذه الخدمات نسبة 15.6 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية ونسبة 17.76 في المائة من الميزانية الوطنية.
    Tout au long des cinq années du processus, l'OUA a été représentée par des observateurs dans tous les centres d'identification du territoire, au Maroc, en Algérie et en Mauritanie. IV. Bureau de la coordination des affaires humanitaires UN وكانت منظمة الوحدة الأفريقية ممثلة تمثيلا كاملا بمراقبين في جميع مراكز تحديد الهوية في الإقليم، وفي المغرب والجزائر وموريتانيا وعلى امتداد فترة الخمس سنوات التي تم خلالها تنفيذ العملية.
    au Maroc, le projet de démonstration LA21 réalisé à Essaouira est actuellement reproduit dans trois grandes villes. UN وفي المغرب يجري تكرار مشروع إصويرا التجريبي LA21 في ثلاث مدن رئيسية أخرى.
    au Maroc et en Algérie, les opérations de lutte entreprises en février 1994 ont été menées à bien en juillet 1994. UN وفي المغرب والجزائر، سارت عمليات المكافحة التي تم القيام بها في شباط/فبراير ١٩٩٤ بصورة ناجعة وانتهت في شهر تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Cette méthode, grâce à laquelle on devrait pouvoir réaliser des économies par rapport à ce qu'il en coûte d'assurer cette formation de manière classique, a également été appliquée et suivie de près dans plusieurs autres pays : par exemple, en Inde, au Maroc et au Népal, des responsables ont contrôlé des activités de ce type au cours de leur visite d'inspection habituelle. UN وهذا النهج، الذي يسعى أيضا الى خفض تكاليف تقديم هذا التدريب في اﻷماكن النظامية، جرى تنفيذه ومتابعته كذلك عن قرب في بلدان عديدة أخرى. وفي المغرب ونيبال والهند، على سبيل المثال، رصد المشرفون هذه اﻷنشطة خلال الزيارات الروتينية.
    au Maghreb arabe, nous continuons d'espérer que l'ONU parviendra à lever les obstacles qui se dressent encore sur la voie d'une solution du problème du Sahara. UN وفي المغرب العربي، مازلنا نتطلع الى أن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل العقبات التي تحول دون حل مشكلة الصحراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more