en second lieu, l’interprétation unilatérale d’une des parties au traité peut être acceptée, explicitement ou tacitement, par l’ensemble des autres parties et se transformer ainsi en une interprétation authentique du traité. | UN | وفي المقام الثاني فإن التفسير الانفرادي من جانب أحد اﻷطراف في المعاهدة يمكن أن يصبح مقبولا صراحة أو ضمنا من قبل اﻷطراف اﻷخرى ويتحول بالتالي الى تفسير رسمي للمعاهدة. |
en second lieu, elle fait de l'égalité professionnelle un enjeu majeur de la négociation collective, tant dans la branche professionnelle que dans l'entreprise où est instaurée une obligation de négocier spécifiquement sur l'égalité professionnelle. | UN | وفي المقام الثاني يجعل القانون من المساواة المهنية موضوعا رئيسيا للمفاوضات الجماعية سواء في التخصص المهني أو في المؤسسة التي ينشأ فيها التزام بالتفاوض خصيصا حول المساواة المهنية. |
en second lieu, cette loi prévoit qu'à défaut de dispositions testamentaires contraires, le conjoint hérite en pleine propriété d'une partie de la succession quelle que soit la configuration familiale au jour du décès, étant précisé que lorsqu'il hérite concurremment avec les enfants issus de son union avec le défunt, il peut opter pour l'usufruit de l'entière succession. | UN | وفي المقام الثاني ينص هذا القانون على أن يرث الزوج بالكامل ملكية جزء من التركة أيا كان شكل الأسرة في يوم الوفاة ما لم يوجد نص في وصية يناقض ذلك، وهكذا بنص القانون على أنه عندما يرث الزوج مع الأولاد ممتلكات الزواج بالشخص المتوفى فإنه يمكنه أن يختار الانتفاع بكل التركة. |
en deuxième lieu, au paragraphe 31, les chefs d'État et de gouvernement déclarent collectivement : | UN | وفي المقام الثاني يقول رؤساء الدول والحكومات جماعة في الفقرة 31: |
L'expert indépendant aborde en deuxième lieu la question de la dette en période de crise économique mondiale. | UN | 30 - وفي المقام الثاني تطرق الخبير المستقل إلى مسألة الديون في فترة الأزمة الاقتصادية العالمية. |
en second lieu, l'État partie estime que les allégations du requérant, selon lesquelles le dépôt d'une plainte devant les autorités tunisiennes depuis l'étranger pourrait tomber sous le coup de l'article 305.3 du Code de procédure pénale permettant de poursuivre les auteurs d'actes terroristes, sont dépourvues de tout fondement. | UN | وفي المقام الثاني تعتبر الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى، ومفادها أن رفع شكوى أمام السلطات التونسية انطلاقاً من الخارج يمكن أن يقع تحت طائلة المادة 305(3) من مدونة الإجراءات الجنائية التي تمكن من ملاحقة مرتكبي أعمال إرهابية، لا أساس لها من الصحة. |
Ce contrôle est exercé en premier lieu par l'exploitant nucléaire et en second lieu par les pouvoirs publics (le haut fonctionnaire de défense du Ministère chargé de l'industrie), ces derniers disposant d'agents habilités par les autorités de l'État et assermentés : les inspecteurs des matières nucléaires. | UN | وتناط هذه المراقبة في المقام الأول بالجهة المستعملة للمواد النووية، وفي المقام الثاني بالسلطات الرسمية (الموظف رفيع المستوى المعني بشؤون الدفاع في الوزارة المكلفة بالصناعة)، التي يتوفر لديها موظفون محلفون مؤهلون من الدولة، وهم مفتشو المواد النووية. |