"وفي الملاحظات" - Translation from Arabic to French

    • dans ses observations
        
    • dans ses remarques
        
    • dans leurs observations
        
    • et dans les notes
        
    • dans les observations
        
    • dans les remarques
        
    • et dans les annotations
        
    Il a décidé de continuer de traiter, dans son dialogue avec les États parties ainsi que dans ses observations finales, de l'application des dispositions du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte concernant la non-discrimination, ainsi que d'autres dispositions pertinentes. UN وقررت اللجنة مواصلة تناول الحكم الخاص بعدم التمييز في المادة 2، الفقرة 2 من العهد وغيره من الأحكام ذات الصلة في حوارها مع الدول الأعضاء وفي الملاحظات الختامية.
    41. Le Comité des droits de l'homme, dans ses observations finales concernant le deuxième rapport périodique du Soudan, présenté en 1997, a entre autres formulé, en ce qui concerne les droits et le statut des femmes soudanaises, les commentaires suivants : UN ١٤- وفي الملاحظات الختامية التي أوردتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان عن التقرير الدوري الثاني المقدم من السودان في عام ٧٩٩١ كان ما يلي ضمن ما ذكرته اللجنة فيما يتعلق بحقوق المرأة السودانية ومركزها:
    2. dans ses remarques liminaires, le Chef du Service de la prévention du crime et de la justice pénale a présenté brièvement le contenu de la documentation dont était saisie la Commission à propos du point 7 de l'ordre du jour ainsi que les questions de fond nouvelles et les questions d'organisation restées en suspens. UN ٢ ـ وفي الملاحظات الاستهلالية التي أدلى بها رئيس فرع منع الجريمة ومعاملة المجرمين، أوضح بشكل تام مضمون الوثائق المعروضة على اللجنة بشأن البند ٧ من جدول اﻷعمال، وكذلك المسائل الموضوعية الناشئة والمسائل التنظيمية القائمة.
    dans leurs observations générales, les délégations ont félicité la direction des trois organismes pour la qualité de leur réponse aux appels de la communauté internationale leur demandant de rendre leur organisme respectif plus responsable et plus efficace. UN 74 - وفي الملاحظات العامة التي قدمتها الوفود، أثنت على إدارة كل من المنظمات الثلاث لمهاراتها القيادية في الاستجابة لدعوات المجتمع الدولي إلى جعل وكالاتها أكثر قابلية للمساءلة وأكثر فعالية.
    On trouvera le détail de ces dépenses dans l'état I et dans les notes aux états financiers. UN وترد تفاصيل النفقات في البيان الأول وفي الملاحظات المتعلقة بالبيانات المالية.
    dans les observations qu'il a formulées devant la Commission, M. Kälin, l'auteur de ce rapport, a clairement demandé que ces erreurs et d'autres soient rapidement corrigées. UN وفي الملاحظات التي أدلى بها السيد كيلين أمام اللجنة، دعا بصورة لا لبس فيها إلى إدخال تصويبات لهذه الأخطاء وغيرها.
    33. Un certain nombre de délégations font leur l'assertion dans la note d'information du HCR, reprise dans la discussion de groupe et dans les remarques liminaires, selon laquelle la protection des femmes réfugiées requiert une approche à deux volets : la rationalisation de la parité et une action ciblée et spécifique. UN 33- واتفق عدد من الوفود على التأكيد الوارد في مذكرة المعلومات الأساسية للمفوضية، الذي كان لها صدى في الفريق وفي الملاحظات الاستهلالية، والتي تفيد أن حماية اللاجئات تتطلب انتهاج نهج من شقين يتمثل فيما يلي: عمل نوعي محدد الهدف يراعي المساواة بين الجنسين.
    Il a été proposé de mentionner, dans la recommandation et dans les annotations sur le droit des sociétés, que certaines législations nationales exigeaient que la société de projet soit constituée en une forme particulière d’entité commerciale répondant le mieux aux divers intérêts intervenant dans le projet et que certaines législations contenaient aussi des règles impératives sur la définition de l’activité déclarée de la société de projet. UN ٨٧ - اقترح أن يذكر في التوصية التشريعية وفي الملاحظات المقدمة عن قانون الشركات أن تكون هناك قوانين وطنية ترغم شركة المشروع على أن تكون شركة مندمجة في نوع معين من الكيان التجاري اﻷكثر ملاءمة لمختلف المصالح التي تمت بصلة إلى المشروع، وأن تتضمن بعض القوانين قواعد إلزامية فيما يتعلق بتعريف النشاط المسجل لشركة المشروع.
    dans ses observations finales, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes appelle le Gouvernement du Myanmar < < à saisir l'occasion que constitue l'élaboration de sa nouvelle loi électorale pour inclure les femmes, conformément aux dispositions sur la non-discrimination figurant dans sa constitution, et de renforcer la participation politique des femmes > > . UN وفي الملاحظات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، دعت اللجنة حكومة ميانمار إلى الإفادة من فرصة سن قانون الانتخابات الجديد الخاص بها لإدراج مسألة المرأة، وذلك بما يتفق مع أحكام دستورها المتعلقة بعدم التمييز، وإلى رفع مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    43. dans ses observations finales concernant le rapport soumis par la Finlande, le Comité s'est félicité que le Médiateur des minorités ait été transféré sous la responsabilité du Ministère de l'intérieur en tant qu'autorité indépendante. UN 43- وفي الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة على التقرير الذي قدمته فنلندا، رحبت اللجنة بنقل مسؤولية أمين المظالم المعني بالأقليات إلى وزارة الداخلية باعتباره سلطة مستقلة.
    3.4 dans ses observations datées du 5 mai 1999, le requérant affirme que la Cour fédérale n'a pas appliqué les critères d'un procès équitable. UN 3-4 وفي الملاحظات التي أبداها صاحب الشكوى بتاريخ 5 أيار/مايو 1999 يؤكد أن المحكمة الاتحادية لم تطبق المعايير الخاصة بالمحاكمة العادلة.
    Le Comité des droits de l'enfant a mis en lumière les recommandations de l'étude dans un dialogue interactif avec les États parties à la Convention sur les droits de l'enfant et dans ses observations finales. UN 47 - وأبرزت اللجنة المعنية بحقوق الطفل توصيات الدراسة في حوار تفاعلي مع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل وفي الملاحظات الختامية التي خلُصت إليها.
    dans ses observations finales sur le rapport unique valant troisième et quatrième rapports périodiques et sur le cinquième rapport périodique, le Comité a prié instamment l'État partie d'évaluer l'incidence des programmes et de communiquer des informations à cet égard dans son prochain rapport. UN 5 - وفي الملاحظات الختامية الواردة في التقارير الدورية الثالث والرابع والخامس، حثت اللجنة الدولة الطرف على تقييم آثار البرامج وتضمين تقريرها المقبل بيانات بهذا الشأن.
    dans ses remarques finales, la délégation auteur a remercié les participants d'avoir fait en sorte que la discussion du document de travail durant la présente session se déroule dans un climat amical et constructif. UN 113 - وفي الملاحظات الختامية، أعرب الوفد المقدم لورقة العمل عن امتنانه للأجواء الودية والبناءة التي سادت خلال مناقشة ورقة العمل في الدورة الجارية.
    dans ses remarques de clôture, M. Patrick Thornberry a également fait des observations sur l'approche méthodologique à adopter, soulignant qu'une observation générale devrait viser à donner aux États parties une orientation générale en matière d'interprétation des dispositions plutôt qu'à prescrire les approches spécifiques à adopter. UN وفي الملاحظات الختامية، علق السيد باتريك ثورنبيري أيضاً على الطريقة المنهجية الواجب اتباعها وشدد على أن الهدف من التعليق العام ينبغي أن يكون توفير إرشادات توضيحية عامة للدول الأطراف بدلاً من إملاء نُهج محددة يجب اتباعها.
    dans ses remarques à la cinquante-septième session de la Commission des droits de l'homme, le Secrétaire général a noté que la sécurité ne pouvait pas être instaurée en sacrifiant les droits de l'homme car ce serait donner aux terroristes une victoire dépassant tous leurs espoirs. UN وفي الملاحظات التي أبداها أمام الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، ذكر الأمين العام أن الأمن لا يمكن أن يتحقق على حساب حقوق الإنسان، وأن محاولة القيام بذلك ستعطي الإرهابيين انتصارا يفوق ما يحلمون به.
    dans leurs observations générales, les délégations ont félicité la direction des trois organismes pour la qualité de leur réponse aux appels de la communauté internationale leur demandant de rendre leur organisme respectif plus responsable et plus efficace. UN 74 - وفي الملاحظات العامة التي قدمتها الوفود، أثنت على إدارة كل من المنظمات الثلاث لمهاراتها القيادية في الاستجابة لدعوات المجتمع الدولي إلى جعل وكالاتها أكثر قابلية للمساءلة وأكثر فعالية.
    dans leurs observations générales, des délégations ont noté avec satisfaction l'orientation stratégique et les progrès du programme interne pour le changement organisationnel ainsi que la présentation du plan d'activités annuel pour 2012. UN 10 - وفي الملاحظات العامة التي أبدتها الوفود، أعربت عن ارتياحها للتوجهات الاستراتيجية والتقدم المحرز في جدول الأعمال الداخلي للتغيير التنظيمي، ولاستحداث خطة العمل السنوية.
    Les chefs de délégation, dans leurs observations liminaires, ont souligné leur attachement à la MINUAD et se sont engagés à travailler de concert pour assurer la bonne mise en œuvre du mandat de celle-ci. UN 3 - وفي الملاحظات الافتتاحية، أكد رؤساء الوفود على التزامهم بالعملية المختلطة وتعهدوا بأن يعملوا سويا على كفالة نجاح تنفيذ ولاية البعثة.
    On trouvera le détail de ces dépenses dans l'état I et dans les notes aux états financiers. UN وترد تفاصيل النفقات في البيان الأول وفي الملاحظات المتعلقة بالبيانات المالية.
    dans les observations qu'il a formulées devant cet organe dans le cadre du débat général de 2009, S. E. Al Hadji Yahya Jammeh a dit : UN وفي الملاحظات التي أبداها في هذا المحفل الموقر في المناقشة العامة لعام 2009، قال فخامة الحاج يحيى جامع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more