"وفي الممارسة العملية" - Translation from Arabic to French

    • dans la pratique
        
    • et en pratique
        
    • comme en pratique
        
    • et la pratique
        
    • et en fait
        
    • et de facto
        
    • dans les faits
        
    Cependant, la discrimination à l'égard des minorités ethniques et religieuses semble persister, tant dans les textes de loi que dans la pratique. UN غير أنه تردد أن التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية لا يزال قائما في القانون وفي الممارسة العملية على السواء.
    La tolérance religieuse et la liberté de culte est garantie par la loi et dans la pratique sur l'ensemble du territoire. UN والتسامح الديني وحرية العبادة مكفولان في القانون وفي الممارسة العملية في كافة أرجاء البلد.
    La position du Greffe a toujours été que ces fautes devraient faire l'objet d'une enquête et c'est ce qui se fait dans la pratique. UN وقد تمثل موقف قلم المحكمة دائما في أنه ينبغي التحقيق في سوء السلوك من هذا القبيل، وفي الممارسة العملية جرى، في الواقع، التحقيق فيه.
    Comment la Jamaïque réglemente-t-elle l'importation et l'exportation d'armes, juridiquement et en pratique? UN كيف تراقب جامايكا استيراد وتصدير الأسلحة في إطار القانون وفي الممارسة العملية على السواء؟
    Elle demande quelles mesures on envisage de prendre, dans le cadre de la législation et dans la pratique, pour mettre un terme à une telle discrimination. UN وتساءلت عما يُتوخّى من التدابير لوضع حدّ لهذا التمييز بموجب القانون وفي الممارسة العملية.
    dans la pratique, la conception et l'application de politiques de neutralité fiscale se sont souvent révélées difficiles. UN وفي الممارسة العملية تبين في كثير من اﻷحيان أن تصميم وتنفيذ سياسات محايدة من حيث الدخل أمر صعب.
    dans la pratique, elle impose des prescriptions concernant l'information sur l'origine préférentielle. UN وفي الممارسة العملية يرمي هذا الحكم إلى وضع معلومات ملزمة عن المنشأ بشأن قواعد المنشأ التفضيلية.
    Le Comité supérieur des droits de l'homme est chargé de formuler des propositions en ce qui concerne l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans la législation et dans la pratique. UN والهيئة العليا لحقوق اﻹنسان مكلفة بتقديم اقتراحات فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في التشريع وفي الممارسة العملية.
    Pour mettre fin à la discrimination, il faut la combattre autant en droit que dans la pratique. UN ومن أجل القضاء على التمييز، لا بد من التصدي له في القانون وفي الممارسة العملية أيضاً.
    Toutefois, dans la pratique, il n'y a pratiquement que les femmes à s'adresser aux services de planning familial. UN وفي الممارسة العملية يكاد الحصول على خدمات تنظيم الأسرة يكون حكرا على الإناث دون غيرهن.
    À l'heure actuelle, 130 pays, dans toutes les régions du monde, ont aboli la peine de mort sur le plan législatif et dans la pratique. UN وفي الوقت الحاضر قام 130 بلداً من كافة مناطق العالم بإلغاء عقوبة الإعدام من القانون وفي الممارسة العملية.
    dans la pratique, les États abordaient la question de l'immunité de leurs représentants devant les juridictions pénales étrangères selon le poste occupé. UN وفي الممارسة العملية تواجه الدول قضية الحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية في صدد مختلف فئات المسؤولين.
    La question de la définition de la position dominante, aussi bien en droit que dans la pratique, est abordée en premier. UN ويناقش أولاً تعريف الهيمنة من الناحية القانونية وفي الممارسة العملية.
    dans la pratique, une assistance est souvent fournie par de nombreux organismes spécialisés dans l'aide à l'éducation. UN وفي الممارسة العملية كثيرا ما تُقدم المساعدة عن طريق وكالات متعددة مكرسة للمساعدة التعليمية.
    dans la pratique, le Secrétaire général a, en nombre d'occasions, nommé un représentant en tant que médiateur dans des crises particulières, souvent avec un succès considérable. UN وفي الممارسة العملية نجد أن اﻷمين العام قد عمد في مناسبات عديدة إلى تعيين ممثل يتولى الوساطة في أزمات معينة، وقد تحقق بذلك نجاح ملحوظ في كثير من اﻷحيان.
    J'affirme à nouveau que les droits de tous les déplacés, tels qu'ils sont décrits dans les Principes directeurs, doivent être respectés et protégés tant dans la législation que dans la pratique. UN وإنني أؤكد من جديد على ضرورة احترام حقوق جميع المشردين داخليا، على النحو المحدد في المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، وحمايتها في نصوص القانون وفي الممارسة العملية.
    Indiquer les mesures qui ont été prises pour garantir qu'en droit et dans la pratique les preuves obtenues par la torture ne puissent pas être invoquées dans une procédure, conformément à l'article 15 de la Convention. UN 21- يرجى بيان ما اتخذ من إجراءات تضمن في القانون وفي الممارسة العملية عدم الاحتجاج بالأدلة التي يُحصل عليها عن طريق التعذيب كإثبات في أي إجراءات، وذلك عملاً بالمادة 15 من الاتفاقية.
    Veuillez indiquer comment l'interdiction d'acquérir des armes à feu et des explosifs est appliquée en Jamaïque, juridiquement et en pratique. UN برجاء التكرم بالإشارة إلى طريقة تنفيذ الحظر المفروض على اقتناء الأسلحة والمتفجرات في إطار القانون وفي الممارسة العملية أيضا في جامايكا.
    78.26 Supprimer la notion juridique d'< < enfants nés hors mariage > > et combattre toutes les formes de discrimination en droit comme en pratique (Portugal); UN 78-26 إلغاء المفهوم القانوني للأطفال " المولودين خارج إطار الزواج " ، والقضاء على جميع أشكال التمييز في القانون وفي الممارسة العملية (البرتغال)؛
    68. Mme Medina Quiroga se déclare également préoccupée par l'absence apparente de respect des dispositions de l'article 9 du Pacte dans la législation et la pratique au Bélarus. UN ٨٦- وأعربت السيدة مدينا كيروغا أيضا عن قلقها إزاء ما يبدو من عدم احترام أحكام المادة ٩ من العهد في التشريعات وفي الممارسة العملية في بيلاروس.
    Les États doivent encourager en droit et en fait des conditions de sécurité permettant aux journalistes d'exercer leur métier de manière indépendante et sans ingérence excessive. UN وينبغي للدول أن تعزز في إطار القانون وفي الممارسة العملية بيئة آمنة ومواتية للصحفيين لكي يقوموا بعملهم باستقلالية وبدون تدخل لا موجب له.
    Ces formes de persécution constituent, de jure et de facto, des motifs légitimes de protection internationale. UN وقد اعترف بأن تلك الأشكال هي أسباب مشروعة تستدعي الحماية الدولية بموجب القانون وفي الممارسة العملية().
    dans les faits, l'adoption s'accompagne presque toujours d'une rémunération, qu'il s'agisse du versement d'honoraires aux intermédiaires, par exemple les agences d'adoption, ou de paiements ou de rétributions versés directement aux parents. UN وفي الممارسة العملية يكاد التبني يكون دائما مصحوباً بمقابل ما أو بنوع من التعويض، سواء عن طريق دفع رسوم إلى الوسيط مثل وكالات التبني أو بواسطة منح مكافأة مباشرة أو تعويض مباشر للوالدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more