"وفي المناطق التي" - Translation from Arabic to French

    • dans les zones où
        
    • et dans les zones
        
    • dans les régions où
        
    • dans les zones à
        
    • dans les régions qui
        
    • dans les régions à
        
    • dans les zones situées
        
    • et des zones affectées
        
    • lorsque les
        
    • que dans les zones
        
    • dans les localités où
        
    D’une manière générale, les taux de grossesse et de natalité sont plus élevés dans les zones socialement défavorisées et dans les zones où les services de protection sociale sont mal distribués. UN وبصفة عامة فإن معدلات الحمل والولادة أعلى في المناطق المحرومة اجتماعيا وفي المناطق التي يسوء فيها توزيع خدمات الرعاية.
    dans les zones où les dépenses d'éducation sont remboursées dans d'autres monnaies, les montants applicables demeurent inchangés. UN وفي المناطق التي ترد فيها النفقات المتصلة بالتعليم بعملات أخرى، تبقى المبالغ دون تغيير.
    Elle a également engagé vivement les États à se préoccuper de promouvoir, conclure et mettre en oeuvre des accords de coopération, notamment au niveau régional et dans les zones à haut risque. UN كما حثت الدول على تعزيز اتفاقات التعاون وعلى إبرام اتفاقات من هذا القبيل وتنفذها وخاصة على المستوى الإقليمي وفي المناطق التي تزيد فيها احتمالات التعرض للخطر.
    dans les régions où elles étaient largement représentées, les minorités nationales utilisaient leur langue ainsi que la langue nationale ukrainienne. UN وفي المناطق التي يوجد بين سكانها شطر كبير من اﻷقليات القومية، فإن لغاتها تستخدم الى جانب لغة الدولة اﻷوكرانية.
    dans les régions qui ont la réputation d'être calmes, on utilisera dans toute la mesure possible les réseaux téléphoniques locaux et les dispositifs de téléappel. UN وفي المناطق التي لا يسودها العنف تقليديا، سيتم استخدام الشبكات المحلية لخدمات الهاتف والاستدعاء قدر اﻹمكان.
    Des patrouilles sont effectuées 24 heures sur 24 dans les zones où la situation est particulièrement instable, sauf en période de troubles extrêmement violents où elles n'ont lieu que pendant la journée. UN وفي المناطق التي تكون فيها الحالة غير مستقرة للغاية، تسير الدوريات على مدار ٢٤ ساعة، ما عدا في فترات اشتداد القلاقل تسير الدوريات خلال ساعات النهار فقط.
    dans les zones où les dépenses d'éducation sont remboursées dans d'autres monnaies, les montants ont été maintenus au même niveau. UN وفي المناطق التي تسدد فيها النفقات المتصلة بالتعليم بعملات أخرى، تظل هذه المستويات دون تغيير.
    dans les zones où les dépenses d’éducation sont remboursées dans d’autres monnaies, les montants ont été maintenus au même niveau. UN وفي المناطق التي تسدد فيها النفقات المتصلة بالتعليم بعملات أخرى، تظل هذه المستويات دون تغيير.
    Malnutrition et mortalité atteignaient des taux extrêmement élevés, surtout dans les villes assiégées et dans les zones récemment devenues accessibles. UN فقد كانت معدلات سوء التغذية والوفيات مرتفعة بشكل مفرط، وخاصة في المدن المحاصرة وفي المناطق التي تم الوصول اليها مؤخرا.
    2) L'ONU devrait étudier la possibilité d'acheter des véhicules résistant aux mines pour les opérations de déminage dans des zones très dangereuses, en particulier pour les levés et dans les zones où le reminage est fréquent; UN ' ٢ ' ينبغي أن تبحث اﻷمم المتحدة شراء مركبات محصنة ضد اﻷلغام للاستخدام في المناطق الشديدة الخطورة، خصوصا أثناء عملية المسح وفي المناطق التي يكثر فيها إعادة بث اﻷلغام؛
    De leur côté, les organismes des Nations Unies ont poursuivi tout au long de l'année leurs activités dans ces pays et dans les zones les plus touchées par la crise du Golfe et ses effets à long terme. UN وخلال هذا العام، كان هناك استمرار في الاضطلاع باﻷنشطة الجارية لمنظومة اﻷمم المتحدة في تلك البلدان وفي المناطق التي كانت أشد تضررا بسبب أزمة الخليج وآثارها الطويلة اﻷجل.
    dans les régions où des armes de destruction massive étaient fabriquées, essayées et entreposées, l'environnement a été endommagé, parfois de manière irréversible. UN وفي المناطق التي أنتجت فيها أسلحة دمار شامل وجربت وخزنت، ألحقت أضرار بالبيئة لا يمكن إصلاحها في كثير من اﻷحيان.
    dans les régions où la MINUAD et les différentes organisations ont pu se rendre, la situation humanitaire est demeurée relativement stable. UN وفي المناطق التي وصلت إليها العملية المختلطة والوكالات، ظلت الحالة الإنسانية مستقرة نسبيا.
    dans les régions où il existe des tensions, les risques de la prolifération nucléaire sont plus grands encore. UN وفي المناطق التي يسودها التوتر يزيد بقدر أكبر خطر الانتشار النووي.
    dans les zones à fort chômage ou présentant une dégradation de l'environnement, la migration ne doit pas être empêchée, car cela reviendrait à appauvrir les populations concernées et aggraver les problèmes qui sont précisément à l'origine du phénomène migratoire. UN وفي المناطق التي توجد بها نسبة بطالة عالية أو تعاني من التدهور البيئي، ينبغي ألا تمنع الهجرة؛ إذ أن من شأن ذلك أن يؤدي إلى إفقار السكان وتفاقم القضايا التي كانت هي الدوافع الأولية للهجرة.
    46. dans les régions qui se déboisent rapidement, telles que la plupart des forêts tropicales ombrophiles, des observations fréquentes par satellite permettent de signaler l'étendue et le rythme de la déforestation. UN ٤٦ - وفي المناطق التي تتعرض ﻹزالة الغابات بمعدل سريع، مثل كثير من مناطق الغابات المطيرة المدارية من كوكب اﻷرض، يمكن للرصد الساتلي المتكرر أن يكشف عن مدى إزالة الغابات ومعدله.
    dans les régions à déficit alimentaire, où la pression démographique force les habitants à travailler ou chercher de la nourriture dans les zones minées, les champs de mines sont localisés et délimités par les décès et les blessures. UN وفي المناطق التي تعاني من عجز في اﻷغذية حيث يضطر الضغط السكاني السكان المحليين الى العمل أو البحث عن اﻷغذية في مناطق ملغومة، تكون أشباح الموت وجروح المصابين علامات ترسم مواقع حقول اﻷلغام وحدودها.
    dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, c'est l'Autorité internationale des fonds marins qui fait appliquer cette réglementation. UN وفي المناطق التي تتجاوز حدود الولاية الوطنية، تضطلع السلطة الدولية لقاع البحار بهذه القواعد.
    Si le procédé de fabrication ou les matériaux utilisés l'exigent, les réservoirs doivent subir un traitement thermique pour garantir une résistance appropriée de la soudure et des zones affectées thermiquement. UN وعندما تقتضي عمليات الصنع أو المواد ذلك، يلزم إجراء معالجة حرارية ﻷوعية الصهاريج لضمان المتانة الكافية للحام وفي المناطق التي تعرضت للحرارة.
    lorsque les sols sont facilement érodables, il peut se former en deux à six ans entre les tranchées des banquettes relativement planes. UN وفي المناطق التي تكون فيها التربة معرضة للجرف بسهولة، قد تتكون مصاطب منبسطة إلى حد ما بين الأخاديد خلال فترة تتراوح ما بين عامين وستة أعوام.
    Les taux de malnutrition seraient extrêmement élevés, tant dans les zones de guerre situées dans l'est du pays que dans les zones de paix, en particulier les États de Karen, Karenni et Shan et la région du delta. UN وأفادت التقارير بأن معدلات سوء التغذية مرتفعة للغاية في المناطق المتأثرة بالحرب في شرقي ميانمار وفي المناطق التي يعمّها السلم على حد سواء، ولا سيما في ولايات كارين، وكاريني، وشان، وكذلك منطقة الدلتا.
    9. dans les localités où la minorité géorgienne est largement représentée, deux écoles assurent un enseignement dans trois langues : l'azéri, le géorgien et le russe. UN 9- وفي المناطق التي يوجد فيها نسبة كبيرة من الأقلية الجيورجية توجد مدرستان يقدم فيهما التعليم بثلاث لغات هي الأذربيجانية والجيورجية والروسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more