La Norvège et la Suède ont promulgué des lois interdisant l'usage du sami à l'école et à la maison. | UN | واعتمدت كل من النرويج والسويد قوانين تحظر استعمال اللغة الصامية في المدارس وفي المنزل. |
Les enfants restent exposés à la violence, dans toutes les situations, y compris à l'école, dans les établissements de soins et de justice, et à la maison. | UN | فالأطفال لا يزالون معرضون لخطر العنف في جميع الأوساط، بما في ذلك المدرسة ومؤسسات الرعاية والعدالة وفي المنزل. |
108. Le Comité suggère que l'Etat partie prenne toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan législatif, pour interdire les châtiments corporels dans les écoles privées et dans la famille. | UN | ٨٠١- وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك التدابير التشريعية الطابع من أجل حظر العقوبة البدنية في المدارس الخاصة وفي المنزل. |
36. Le Comité constate avec préoccupation que les châtiments corporels dans la famille restent licites à Aruba et sont encore pratiqués dans les écoles, les garderies et dans la famille aux Antilles néerlandaises. | UN | 36- تشعر اللجنة بالقلق لأن العقوبة البدنية في المنزل ليست محظورة في أروبا، ولا تزال تمارس في المدارس ومراكز الرعاية النهارية وفي المنزل في جزر الأنتيل الهولندية. |
Elle a pris d'importantes mesures en vue de transformer le paysage politique dans le sens de l'autonomisation des femmes dans le monde entier et de la réforme des institutions, et a préconisé des changements fondamentaux visant la discrimination dont les femmes sont victimes sur le plan politique, au travail et au foyer. | UN | واتخذت الأمم المتحدة خطوات هامة صوب تغيير المشهد السياسي لتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم، واعتمدت تغييرات مؤسسية، ودعت إلى إجراء تغييرات في السياسات لمعالجة التمييز بين الجنسين في المجالات السياسية ومكان العمل وفي المنزل. |
Bénéficiaires d'une formation au sein des communautés et à domicile | UN | الذين تلقوا التدريب في المجتمعات المحلية وفي المنزل |
L'AFD considère que cela est l'un des facteurs qui contribuent à maintenir des inégalités sur le marché du travail, y compris en matière de carrière, ainsi qu'au foyer. | UN | وترى اللجنة في هذا عاملا مساهما في الحفاظ على عدم المساواة في سوق العمل، بما في ذلك التطور الوظيفي، وفي المنزل. |
244. Le Comité recommande que toutes les mesures appropriées, notamment d'ordre législatif, soient prises pour interdire et éliminer toutes les formes de châtiments corporels à l'école, dans les systèmes de justice pour mineurs et de protection de remplacement ainsi que dans la famille. | UN | 244- توصي اللجنة باتخاذ كافة التدابير اللازمة، بما فيها التدابير التشريعية، لمنع جميع أشكال العقاب الجسدي والقضاء عليها في المدارس، وأنظمة الرعاية البديلة وفي المنزل. |
Le Comité est également préoccupé par des renseignements indiquant que les groupes vulnérables tels que les lesbiennes, les gays, les personnes bisexuelles et transgenres (LGBT) sont victimes de violences et de sévices sexuels aussi bien dans des contextes publics que dans la sphère privée en raison des préjugés négatifs largement répandus dans la société. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الفئات الضعيفة مثل المثليات والمثليين وثنائيي الجنس ومزدوجي الميول الجنسية والمحولين جنسياً يتعرضون للعنف والاعتداء الجنسي، وذلك في كل من الأوساط العامة وفي المنزل بسبب انتشار المواقف الاجتماعية السلبية. |
Divers membres du Comité se sont inquiétés que l'accent mis par Singapour sur la famille ne renforce les stéréotypes liés au sexe sur les lieux de travail et à la maison. | UN | 26 - ومضت تقول إن مختلف أعضاء اللجنة أعربوا عن قلقهم من أن تركيز سنغافورة على الأسرة ربما يعزز النظرة النمطية للجنسين في محل العمل وفي المنزل. |
En raison de la violence sur le lieu de travail et à la maison et des normes liées au genre, les femmes restent subordonnées sur le marché du travail; et cette subordination est utilisée pour décourager les travailleuses qui réclament le droit à un travail décent. | UN | ويؤدي العنف في مكان العمل وفي المنزل والمعايير الجنسانية إلى استمرار تبعية المرأة في سوق العمل ويُستخدم لتثبيط هِمة العاملات عن تأسيس تنظيمات تدافع عن حقوقهن في العمل اللائق. |
À la lumière des points ci-dessus, le groupe propose l'égalité des sexes devant la loi, sur le lieu de travail et à la maison comme un objectif autonome à intégrer dans tous les autres objectifs. | UN | وفي ضوء النقاط المبينة أعلاه، تقترح المجموعة أن تكون المساواة بين الجنسين أمام القانون وفي موقع العمل وفي المنزل هدفا قائما بذاته، مع إدماجه في جميع الأهداف الأخرى. |
Et cela malgré le fait que c'est le plus souvent grâce à tout ce que font les femmes, au travail et à la maison, que les familles et les communautés ne se désagrègent pas. | UN | وهذا صحيح على الرغم من كون بقاء الأسر والمجتمعات في لحمة يرجع في الغالب إلى جهود المرأة في سوق العمل وفي المنزل على حد سواء. |
Le Comité suggère que l’État partie prenne toutes les mesures nécessaires, y compris sur le plan législatif, pour interdire les châtiments corporels dans les écoles privées et dans la famille. | UN | ١٠٣٧- وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك التدابير التشريعية الطابع من أجل حظر العقوبة البدنية في المدارس الخاصة وفي المنزل. |
76.43 Proscrire les châtiments corporels dans le système de justice pour mineurs, à l'école et dans la famille (Allemagne); | UN | 76-43- حظر العقاب البدني في سياق قضاء الأحداث، والتعليم المدرسي وفي المنزل (ألمانيا)؛ |
205. Le principal défi est celui des décès et des lésions causés par des facteurs externes, tels que la violence, l'alcoolisme, la toxicomanie, les accidents sur les routes, au travail et au foyer. | UN | 205- وتعتبر الوفيات والإصابات الناجمة عن العوامل الخارجية مثل العنف وتعاطي الكحول والمخدرات، وحوادث المرور، تحدياً رئيسياً في مكان العمل وفي المنزل. |
Les prestations forfaitaires précitées peuvent être accordées pour des soins de proximité et à domicile ainsi que pour des soins résidentiels. | UN | ويمكن منح المبالغ الجزافية الآنفة الذكر لتغطية الرعاية الصحية المقدمة على الصعيد المحلي وفي المنزل والرعاية الصحية داخل المستشفيات. |
:: Le Bureau a recommandé que le Code du travail soit amendé et enrichi de dispositions relatives notamment au harcèlement sexuel, au harcèlement moral sur le lieu de travail et à domicile et au harcèlement moral des employés par les employeurs. | UN | وقد أوصى أمين المظالم بإجراء تعديلات على قانون العمل (إدراج الأحكام المتعلقة " بالتحرش الجنسي " و " التحرش المعنوي في مكان العمل وفي المنزل " ، و " التحرش المعنوي بالموظفين من جانب أرباب العمل " ، وما إلى ذلك). |
Les réactions ont montré que ces séquences ont permis aux participants de voir sous un angle différent leurs échanges tant sur le lieu de travail qu'à la maison. | UN | وقد أشارت التعقيبات التي وردت بأن أشرطة الفيديو أتاحت للمشاركين من مشاهدة تفاعلاتهم في مكان العمل وفي المنزل من زوايا مختلفة. |