"وفي الموارد" - Translation from Arabic to French

    • et les ressources
        
    • et aux ressources
        
    • et des ressources
        
    • et de ressources
        
    • et de moyens
        
    • dans les ressources
        
    • 'au titre des fonds
        
    • et renforcent les moyens
        
    • ressources et
        
    Il a souligné que les droits sur les terres et les ressources naturelles faisaient partie intégrante du droit à l'autodétermination. UN وأكد أن الحقوق في الأرض وفي الموارد الطبيعية هي جزء لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير.
    Certaines questions concernant les droits sur les terres et les ressources nationales ainsi que la représentation des femmes dans les processus décisionnels peuvent être problématiques et doivent être traitées; UN وإن المسائل التي تتعلق بالحق في الأرض وفي الموارد الوطنية، وتمثيل المرأة في صنع القرار قد تطرح تحديات، ولا بد إذن من معالجتها.
    Au contraire, les peuples autochtones étaient privés de leur droit à la terre et aux ressources naturelles et continuaient de vivre dans la pauvreté. UN وبالعكس، حرمت الشعوب الأصلية من حقها في الأرض وفي الموارد الطبيعية، ولا تزال تعاني من الفقر.
    Droit à la terre et aux ressources naturelles UN الحق في الأرض وفي الموارد الطبيعية
    Ces stratégies d'intervention doivent tenir compte de la diversité des cultures et des ressources disponibles propres aux différentes régions géographiques. UN إذ يتعين على استراتيجيات التدخل أن تراعي التغير في الثقافات وفي الموارد المتاحة الخاص بمختلف المناطق الجغرافية.
    Aucune de ces activités ne serait possible sans augmentation du personnel et des ressources. UN وأضافت أنه يمكن القيام بأي من هذه الأشياء دون زيادة في عدد الموظفين وفي الموارد.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que la Commission nationale manque, tout comme les commissions régionales pour la protection des mères et des enfants, de personnel et de ressources. UN غير أن اللجنة قلقة لأن اللجنة الوطنية واللجان الإقليمية تعاني نقصاً في الموظفين وفي الموارد.
    Ces dernières années, la PNH a souffert d'une grave pénurie de personnel qualifié, de ressources logistiques et de moyens financiers. UN وخلال السنوات الأخيرة عانت الشرطة الوطنية الهايتية نقصا شديدا في الأفراد المؤهلين وفي الموارد اللوجيستية والمالية.
    Les intervenants ont évoqué la tendance à investir davantage dans la commercialisation et les ressources humaines que dans la technologie. UN كما أكّد أعضاء الأفرقة وجود اتجاه نحو استثمار مزيد من الموارد في التسويق وفي الموارد البشرية أكثر من التكنولوجيا.
    Ces dettes entravent en effet les investissements publics dans l'infrastructure matérielle et les ressources humaines. UN فهذه الديون تعوق الاستثمار العام في البنى اﻷساسية المادية وفي الموارد البشرية.
    Il convient également de reconnaître les droits prioritaires des populations autochtones sur les terres et les ressources qu'elles occupent et entretiennent depuis des temps immémoriaux. UN 37- وينبغي أيضاً الاعتراف بحقوق السكان الأصليين ذات الأولوية في الأراضي التي يشغلونها ويصونونها منذ عهود غابرة وفي الموارد الموجودة في تلك الأراضي.
    Ces mesures représentent des étapes décisives vers la reconnaissance des droits des autochtones à l'alimentation et aux ressources génétiques. UN وقد ساعدت منظمة الأغذية والزراعة من خلال هذه الأنشطة على اتخاذ خطوات أساسية نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الغذاء وفي الموارد الوراثية.
    La Conférence mondiale doit favoriser l'adoption de nouvelles mesures pour combler ce fossé, notamment par des textes de loi et programmes nationaux spécifiques portant sur la consultation préalable des peuples autochtones ainsi que sur leurs droits à la terre et aux ressources. UN وأضاف أنه ينبغي للمؤتمر العالمي أن يشجع على القيام بمزيد من الأعمال لتضييق تلك الفجوة، وذلك بوسائل مثل وضع تشريعات وبرامج وطنية محددة بشأن التشاور المسبق وتأمين الحقوق في الأرض وفي الموارد.
    Dans ces conditions, il importe de reconnaître aux populations autochtones élevant des rennes le droit à conserver leur territoire traditionnel, qui inclut le droit à l'utilisation, à la gestion, à la protection et aux ressources naturelles de ces terres. UN ومن المهم الاعتراف بالحقوق الخاصة للشعوب الأصلية الممارسة لرعي الرنة في مناطق عيشها التقليدية، وبأن هذه الحقوق تشمل أيضا الحق في استخدام الأراضي وإدارتها وحمايتها وفي الموارد الطبيعية.
    21. À cet égard, le Gouvernement vénézuélien est extrêmement préoccupé par la baisse persistante de l'aide publique au développement et des ressources disponibles pour le développement en général. UN ٢١ - وذكر أن حكومته، في هذا الخصوص، قلقة للغاية من جراء الانخفاض المطرد في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي الموارد المتاحة للتنمية بصفة عامة.
    Les différences au niveau de la dotation en effectifs et des ressources disponibles peuvent s'expliquer en partie par le fait que leur mandat et leur orientation sont différents quant à leurs domaines d'activité respectifs, du moins au niveau opérationnel. UN ويمكن جزئيا تفسير الاختلاف في أعداد الموظفين وفي الموارد المتاحة بأن ولايات هذه المنظمات ومجالات تركيزها متباينة تماما فيما بينها، وبخاصة من الناحية التنفيذية، إن لم يكن من ناحية المجالات التي تغطيها كل منها.
    Il lui demande aussi de donner des informations sur tous les autres programmes qui touchent aux droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones, y compris le droit à l'eau potable et la garantie des droits fonciers et des ressources qu'ils possèdent et utilisent traditionnellement. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات بشأن أي برامج أخرى تمس حقوق الشعوب الأصلية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحصول على الماء الآمن الصالح للشرب وضمانات الحفاظ على حقوقها في الأرض وفي الموارد التي درجت على امتلاكها واستغلالها.
    De plus, des activités novatrices ont été mises en route, le tout sur fond de réduction de postes permanents et de ressources. UN وإضافة إلى ذلك، تم إطلاق مبادرات ابتكارية، استهلت جميعها في ظل خلفية من التخفيضات في الوظائف اﻷساسية وفي الموارد المتاحة.
    Bien qu'ils aient considérablement investi dans la formation et la création de réseaux, de nombreux pays manquent de professionnel qualifié et de ressources pour l'évaluation. UN وبالرغم من الاستثمارات الكثيرة في مجالي التدريب وإنشاء الشبكات، تواجه بلدان كثيرة نقصا في أعداد الفنيين المؤهلين وفي الموارد اللازمة للتقييم.
    En premier lieu, l'ONU n'est pas suffisamment respectée, sans doute faute de volonté politique et de moyens. UN أولهما أن اﻷمم المتحدة لا تعامَل بالاحترام الكافي، ولعل ذلك يرجع إلى نقص في اﻹرادة السياسية وفي الموارد.
    Il y a donc un effort sérieux visant à réunir tous les courants d'opinion et à en tenir compte non seulement au sein de la Commission, mais aussi dans son programme de travail et dans les ressources qui lui sont affectées. UN وهناك، إذاً، محاولة جادة لجمع شتات تيارات الرأي بحيث لا تنعكس في عضوية اللجنة فحسب وإنما أيضاً في برنامج عملها وفي الموارد المخصصة لها.
    Il est proposé d'augmenter sensiblement les montants prévus pour les voyages du personnel, tant au titre du budget ordinaire (1 996 600 dollars avant réévaluation des coûts, contre 1 693 100 dollars pour 2002-2003) qu'au titre des fonds extrabudgétaires (2 456 800 dollars, contre 1 598 000 dollars en 2002-2003). UN خامسا - 18 وثمة زيادة كبيرة مقترحة في الاحتياجات من سفر الموظفين، في كل من الميزانيـة العاديـة (600 996 1 دولار قبـــل إعادة تقدير التكاليف، بالمقارنـة بمبلغ 100 693 1 دولار في الفترة 2002-2003)، وفي الموارد الخارجـة عن الميزانيـــة (800 456 2 دولار بالمقارنة بمبلغ 000 598 1 دولار في الفترة 2002-2003).
    6. Lance un appel aux organisations coparrainantes, à la communauté internationale et aux pays touchés pour qu'ils accroissent de façon substantielle leur contribution au Programme et renforcent les moyens nécessaires à la lutte contre le VIH et le sida. " UN " ٦ - يناشد المشتركين في رعاية البرنامج والمجتمع الدولي والبلدان المنكوبة أن تزيد كثيرا من مساهمتها في البرنامج وفي الموارد اللازمة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( " .
    Seules de telles mesures peuvent garantir que les forces du marché pénaliseront les modes de production et de consommation non respectueux de l'environnement et que les méthodes économisant les ressources et les matériaux seront récompensées et deviendront profitables. UN وبوسع هذه السياسات وحدها أن تكفل عزوف قوى السوق عن طرائق الإنتاج والاستهلاك غير المرغوب فيها بيئيا وإقبالها على الطرائق التي تقتصد في المواد وفي الموارد وفي جعل هذه الطرائق مدرة للربح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more