au premier semestre de 2010, les autorités ont décidé de construire un nouveau camp pour alléger la charge qui pèse sur les services. | UN | وفي النصف الأول من عام 2010، وافقت السلطات على إنشاء مخيم جديد للتخفيف من الضغط الواقع على الخدمات. |
au premier semestre de 1999, une centaine de conflits, auxquels participaient 25 994 travailleurs, ont été enregistrés. | UN | وفي النصف الأول من عام 1999، وقعت 100 منازعة صناعية اشترك فيها 994 25 عامل. |
pendant la première moitié de 2010, les échanges commerciaux effectués dans le cadre de cette loi ont atteint une valeur de 33,1 milliards de dollars, ce qui représente une augmentation de 57 % par rapport à la même période en 2009. | UN | وفي النصف الأول من عام 2010، قُدّر مجموع التجارة التي تمت في إطار هذا القانون بنحو 33.1 بليون دولار، أي بزيادة تصل إلى 57 في المائة عن الفترة ذاتها من عام 2009. |
pendant la première moitié de 2004, elle avait déminé 10 000 m2. | UN | وفي النصف الأول من عام 2004، تم في إطار عمليات إزالة الألغام |
dans la première moitié de 2009, 119 affaires de violence liée à la dot, dont 78 décès, ont été rapportées. | UN | وفي النصف الأول من عام 2009، أبلغ عن 119 حالة عنف ذات صلة بالمهر، بما في ذلك 78 حالة وفاة. |
au cours du premier semestre de 2001, 456 272 postulants au total se sont inscrits et 320 123 d'entre eux ont été placés ou aidés. | UN | وفي النصف الأول من عام 2001، تم تسجيل أسماء ما مجموعه 272 456 طالبا من بينهم 123 320 تم تنسيبهم أو مساعدتهم. |
pendant le premier semestre de 1998, 180 puits équipés de pompes à bras ont été construits. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، جرى تشييد ١٨٠ بئرا مزودا بالمضخات اليدوية. |
À la fin de 2012 et durant la première moitié de 2013, des avancées considérables ont été réalisées dans la restructuration des forces armées. | UN | ٢٠٦ - وقد حققت عملية إعادة هيكلة القوات المسلحة تقدما سريعا أيضا في أواخر عام 2012 وفي النصف الأول من عام 2013. |
dans le courant du premier semestre de 2010, l'économie palestinienne a enregistré une croissance réelle de 7 %. | UN | وفي النصف الأول من عام 2010 حقق الاقتصاد الفلسطيني نموا حقيقيا بنسبة 7 في المائة. |
Les cours des produits de base ont considérablement augmenté en 2003 et au premier semestre de 2004, en particulier pour les minéraux, alors que les prix des produits agricoles se sont élevés plus lentement. | UN | وقد شهدت أسعار السلع الأساسية زيادة كبيرة في عام 2003 وفي النصف الأول من عام 2004، وخاصة أسعار المعادن، في حين ارتفعت أسعار المنتجات الزراعية بوتيرة أبطأ. |
Rien qu'au premier semestre de 2014, elle en avait déjà soigné 151. | UN | وفي النصف الأول من عام 2014 فحسب، كانت قد عالجت 151 من ضحايا التعذيب. |
au premier semestre de 2014, 12 Palestiniens auraient été tués par les forces de sécurité israéliennes. | UN | وفي النصف الأول من عام 2014، أفادت التقارير أن عدد الذين قتلتهم قوات الأمن الإسرائيلية قد بلغ 12 فلسطينياً. |
pendant la première moitié de 2004, le camp Misteria comptait environ 7 000 Janjaouid. | UN | وفي النصف الأول من عام 2004، كان عدد أفراد الجنجويد المقيمين بمخيم ميستيريا نحو 000 7 شخص. |
pendant la première moitié de 2009, le Groupe de travail s'est attaché, de concert avec les pays fournisseurs de contingents et d'autres parties prenantes, à déterminer les lacunes sous divers angles. | UN | 8 - وفي النصف الأول من عام 2009، عمل الفريق العامل مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وسائر أصحاب المصلحة لتبيان المجالات التي يوجد فيها النقص، من زوايا مختلفة. |
dans la première moitié de 2006, 338 cas ont été signalés dans tout le pays, et 474 cas durant la seconde moitié. | UN | وفي النصف الأول من عام 2006، جرى الإبلاغ عن 338 حالة في مختلف أنحاء البلاد، وعن 474 حالة في النصف الثاني. |
dans la première moitié de 2009, 64 affaires ont été portées devant les tribunaux et 16 condamnations prononcées. | UN | وفي النصف الأول من عام 2009، رُفعت 64 قضية وصدر 16 حكم إدانة. |
dans la première moitié de 2009, dans l'est de la République démocratique du Congo, les partenaires de l'UNICEF ont permis à 9 347 survivantes de violences sexuelles de bénéficier d'un soutien psychosocial et à 7 153 victimes de recevoir des soins médicaux. | UN | وفي النصف الأول من عام 2009، نجح شركاء اليونيسيف، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في تمكين 347 9 ناجيا من العنف الجنسي من الحصول على الدعم النفسي والاجتماعي و 153 7 ناجيا من تلقي الرعاية الطبية. |
au cours du premier semestre de 2007, il a fermé trois de ses cinq bureaux locaux et cessé toute activité dans les zones de conflit. | UN | وفي النصف الأول من عام 2007، أغلقت اللجنة ثلاثة من مكاتبها الميدانية الخمسة، ولم تعد تضطلع بأنشطة في مناطق الصراع. |
au cours du premier semestre de l'année, des pourparlers ont eu lieu entre le Gouvernement afghan et plusieurs éléments qui lui sont hostiles. | UN | وفي النصف الأول من العام، أعتُرف بمناقشات جرت بين حكومة أفغانستان وعدة عناصر مناهضة للحكومة. |
pendant le premier semestre de 1987, environ 80 % des femmes de 25 à 54 ans avaient une activité rémunérée. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ٧٨٩١ بلغت نسبة العاملات بأجر من النساء في الفئة العمرية ٥٢ إلى ٤٥ سنة حوالي ٠٨ في المائة. |
durant le premier semestre de l'année, 62 207 enfants et adolescents suivant un traitement hospitalier ont reçu des médicaments en polycliniques pour des maladies chroniques. | UN | وفي النصف الأول من عام 2006، تم تزويد 207 62 من الأطفال والمراهقين المسجلين في العيادات بالأدوية كمرضى خارجيين لمعالجة الأمراض المزمنة. |
C'est dans cet esprit que le personnel des Nations Unies et le personnel associé ont continué d'opérer en 2011 et au cours du premier semestre de 2012 dans diverses zones considérées comme étant à haut risque, y compris dans des environnements conflictuels et postconflictuels. | UN | وعلى هذا النحو، واصلت الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها العمل في عام 2011 وفي النصف الأول من عام 2012 في ميادين مختلفة تعتبر مواقع محفوفة بمخاطر شديدة، بما في ذلك بيئات النزاع وبيئات ما بعد النزاع. |
au cours de la première moitié des années 90, l'éducation de base a bénéficié, à l'échelon politique, d'une attention beaucoup plus soutenue et d'une restructuration des ressources, et un nombre croissant de pays exécutent des programmes visant à l'améliorer. | UN | وفي النصف اﻷول من عقد التسعينيات زاد الاهتمام بالتعليم اﻷساسي على الصعيد السياسي وبعملية إعادة تخصيص الموارد زيادة ملموسة، كما زاد عدد البلدان المنفذة لبرامج تهدف إلى تحسين التعليم اﻷساسي. |