"وفي النقاش" - Translation from Arabic to French

    • au cours du débat
        
    • dans le débat
        
    • lors du débat
        
    • dans la discussion
        
    • le débat a
        
    au cours du débat qui a suivi, il y a eu approbation générale du sous-programme 2, bien que les questions spécifiques ci-après aient été soulevées. UN وفي النقاش الذي تلى ذلك، كان هناك تأييد عام للبرنامج الفرعي 2، بالرغم من إثارة القضايا المحددة التالية.
    319. au cours du débat qui a suivi ces exposés, de nombreuses délégations ont insisté sur la qualité exceptionnelle de ces rapports. UN ٣١٩ - وفي النقاش الذي تلا ذلك، قال العديد من الوفود إن مستوى التقريرين ممتاز.
    L'Australian Catholic Social Justice Council s'emploie à faire connaître les travaux des Nations Unies au sein de groupements religieux, d'associations locales et dans le débat politique national. UN تعمل المنظمة بنشاط على تعزيز أعمال الأمم المتحدة بين رعية الكنيسة وفئات المجتمعات المحلية، وفي النقاش السياساتي الوطني.
    dans le débat sur le développement, la mondialisation et l'appel à l'intégration en un réseau économique mondial sont considérés comme étant primordiaux, voire l'unique choix pour les pays en développement qui recherchent la coopération avec les pays développés. UN وفي النقاش المتعلق بالتنمية، تصور العولمة والمناداة بالاندماج في شبكة اقتصادية عالمية واحدة على أنهما تشكلان الخيار اﻷساسي بل الوحيد للبلدان النامية الساعية الى التعاون مع البلدان المتقدمة النمو.
    lors du débat sur les mandats, des vues divergentes ont été exprimées au sujet des rapports entre les membres permanents et les membres non permanents du Conseil. UN وفي النقاش الذي دار بشأن الولايات، أعرب عن آراء مختلفة بشأن العلاقة بين الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في المجلس.
    lors du débat qui a suivi, les participants ont entendu les déclarations de représentants de 25 Parties au Protocole et de deux organisations non gouvernementales. UN 209- وفي النقاش الذي تلا ذلك، استمع الاجتماع إلى بيانات من ممثلي 25 طرفاً من الأطراف في البروتوكول.
    dans la discussion qui s'en est suivie, les participants ont donné leur avis sur la nécessité de fixer les objectifs de développement. UN وفي النقاش الذي أعقبه، عرض المشتركون آراءهم حول ضرورة تحديد أهداف للتنمية.
    au cours du débat qui a suivi l'adoption de la déclaration, les mesures introduites ont fait l'objet d'un large appui... UN وفي النقاش الذي أعقب اعتماد البيان، حظيت التدابير المطروحة بتأييد واسع النطاق ....
    au cours du débat qui a suivi, la Réunion a entendu des déclarations des représentants de 50 Parties au Protocole et d'une organisation non gouvernementale. UN 268- وفي النقاش الذي تلا ذلك، استمع الاجتماع إلى بيانات من ممثلي 50 طرفاً من أطراف البروتوكول ومن منظمة غير حكومية واحدة.
    au cours du débat qui a suivi, deux projets de décisions ont été avancés, et le Groupe de travail a convenu qu'ils devaient être soumis à la dix-septième Réunion des Parties, pour examen. UN وفي النقاش الذي تلا ذلك، تم تقديم مقررين مقترحين، واتفق الاجتماع على وجوب عرض هذين المقترحين على الاجتماع السابع عشر للأطراف لمواصلة النظر فيهما.
    11. au cours du débat qui a suivi, un représentant a fait observer que la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets était l'exemple par excellence de la façon dont on pourrait traiter les trois piliers du développement durable, et que cette question devrait être abordée lors du segment de haut niveau. UN وفي النقاش الذي أعقب ذلك، قال أحد الممثلين إن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات تمثل نموذجاً جيداً لكيفية معالجة ركائز التنمية المستدامة الثلاثة وأن هذا الموضوع ينبغي أن يُقدم إلى الجزء الرفيع المستوى.
    75. au cours du débat interactif qui a suivi, les représentants de la Norvège et d'ATD Quart Monde ont fait des déclarations. UN 75- وفي النقاش التفاعلي الذي تلا العروض المقدَّمة، أدلى ببيان كل من ممثل النرويج، وممثل الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع.
    34. au cours du débat qui s'est ensuite engagé, M. Guissé a évoqué les difficultés entravant une vraie réconciliation à cause de persistance des souffrances des victimes longtemps après la fin d'un conflit. UN 34- وفي النقاش الذي تلا، تحدث السيد غيسة عن الصعوبات التي تعترض تحقيق مصالحة حقيقية لأن معاناة ضحايا النـزاعات تستمر لفترة طويلة بعد نهاية النزاعات.
    L'objectif essentiel devrait être d'assurer que les aspects de la question ayant trait aux droits de l'homme soient définis et dûment intégrés dans les débats du Comité spécial et, plus généralement, dans le débat international et public. UN وفي هذا العمل ينبغي أن يكون الهدف الأساسي هو ضمان تحديد جوانب حقوق الإنسان في المسألة ودمجها بفعالية في نقاش اللجنة المخصصة، وفي النقاش الدولي والعام الأوسع.
    dans le débat au sujet de la crise de 1929, l'autorité monétaire, la Réserve fédérale, est souvent tenue pour responsable de l'aggravation de la crise, pour ne pas avoir augmenté assez vite la masse monétaire. UN وفي النقاش الذي دار بشأن الكساد الكبير، غالبا ما اعتبر الاحتياطي الاتحادي، وهو السلطة النقدية في البلد، مسؤولاً عن زيادة الأزمة سوءا بعدم زيادته العرض من الأموال بالسرعة الكافية.
    64. dans le débat qui suit, bon nombre de délégations se félicitent de la grande qualité du rapport d'évaluation, le trouvent équilibré et objectif. UN 64- وفي النقاش الذي تلى ذلك، أثنت وفود عديدة على النوعية العالية لتقرير التقييم، ورأت أنه متوازن تماماً ويعكس على نحو سليم استجابة المجتمع الدولي.
    9. dans le débat qui s'ensuit, les délégations complimentent le HCR pour la qualité de la Note qui étudie de manière concise, mais néanmoins exhaustive, les développements en matière de protection au fil des ans et, en particulier, la protection dans les situations de mouvements de masse. UN ٩- وفي النقاش الذي تلا ذلك، جرى الثناء على المذكرة على نطاق واسع لما ورد فيها من مناقشة موجزة ولكنها شاملة بشأن تطورات الحماية عبر السنين، وخاصة الحماية في حالات التدفقات الجماعية.
    236. lors du débat qui s’est ensuivi, le Comité s’est accordé à dire que la question de l’accumulation de stocks était un problème complexe qui devait être analysé soigneusement. UN 236- وفي النقاش الذي تلى ذلك اتفقت اللجنة على أن مسألة التخزين هي مسألة معقدة وتستدعي التحليل الدقيق.
    lors du débat qui a suivi, de nombreux représentants ont complimenté le secrétariat au sujet du rapport. UN 35 - وفي النقاش الذي تلا ذلك، أثنى ممثلون كثر على الأمانة لتقديمها التقرير.
    42. dans la discussion qui a suivi, plusieurs orateurs ont indiqué qu'ils étaient intéressés par l'initiative sur le recouvrement d'avoirs décrite par les intervenants de la Belgique et qu'ils étaient prêts à examiner le sujet plus avant lors des futures réunions du Groupe. UN 42- وفي النقاش الذي أعقب ذلك أبدى عدة متكلمين اهتمامَهم بمبادرة استرداد الموجودات التي تحدث عنها المحاورون من بلجيكا وحرصَهم على المضي في مناقشتها في اجتماعات الفريق اللاحقة.
    le débat a également porté sur le fléchissement de l'économie mondiale qui, pour certains, démontrait combien des réformes s'avéraient nécessaires dans le système économique mondial. UN 22 - وفي النقاش الذي دار بشأن أداء الاقتصاد العالمي الآخذ في الضعف، أُبدي رأي مفاده أن هذا الأداء الضعيف قد أبرز الحاجة إلى إجراء إصلاحات في النظام الاقتصادي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more