"وفي الوضع" - Translation from Arabic to French

    • dans la situation
        
    • et de leur statut
        
    • en l'état
        
    • et conviendraient à la situation
        
    dans la situation actuelle, nous devrions appuyer le rôle de la Commission du désarmement en tant que seul organe délibérant multilatéral en matière de désarmement. UN وفي الوضع الحالي، ينبغي أن ندعم دور هيئة نزع السلاح بوصفها الهيئة التداولية المتعددة الأطراف الوحيدة لنزع السلاح.
    dans la situation actuelle, il est particulièrement important de renforcer l'efficacité de la Convention. UN وفي الوضع الراهن، من المهم بصفة خاصة تعزيز فعالية الاتفاقية.
    dans la situation qui prévaut actuellement au Moyen-Orient, il est plus important que jamais de mettre fin immédiatement à la violence et d'aboutir à une reprise rapide et effective des négociations. UN وفي الوضع الحالي السائد في الشرق الأوسط، فإن الوقف الفوري للعنف والاستئناف المبكر والفعال للمفاوضات يتمتعان بأهمية أكبر من الآن فصاعدا أكثر من أي وقت مضى.
    Tout en prenant note de la signature, le 24 mai 2002, du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur la réduction des armements stratégiques offensifs, le Groupe insiste sur le fait que la réduction du nombre d'armes déployées et de leur statut opérationnel ne peut se substituer à des réductions irréversibles et à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وبينما تنوه المجموعة بالتوقيع على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في 24 أيار/مايو 2002، فإنها تؤكد على أن التخفيضات في عمليات النشر وفي الوضع المتعلق بالعمليات لا يمكن أن يحل محل التخفيضات التي لا رجعة عنها في الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل.
    en l'état actuel de la situation, il est impossible de porter un jugement, le tissu de mensonges qui a été dressé ne pouvant que porter le plus grave préjudice aux organisations concernées. UN وفي الوضع الحالي، فإنه من المستحيل إصدار حكم، فمجموعة الأكاذيب الموجهة لا يمكن سوى أن تلحق أشد ضرر ممكن بالمنظمات المعنية.
    De tels programmes < < zonaux > > seraient particulièrement appropriés dans les situations d'après conflit dans les pays de l'Union du fleuve Mano et conviendraient à la situation complexe en Guinée-Bissau et en Casamance (Sénégal). UN وهذه البرامج النطاقية صالحة للتطبيق بخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع القائمة في بلدان اتحاد نهر مانو وفي الوضع المعقد السائد في غينيا - بيساو ومنطقة كازمانسي في السنغال.
    dans la situation actuelle, il est très difficile de dépister les prostituées qui ont contaminé des clients car celles—ci refusent de se soumettre à des contrôles médicaux. UN وفي الوضع الراهن من الصعب جدا معرفة مَن مِن البغايا أصاب الزبائن بالعدوى ﻷنهن يرفضن الفحوص الطبية.
    dans la situation complexe de ni guerre ni paix qui caractérise le Tchad, le Gouvernement assume ses responsabilités et a la volonté de changer les choses. UN وفي الوضع المعقد الذي يتميز بأنه لا حرب ولا سلام في تشاد تتحمل الحكومة مسؤولياتها ولديها الرغبة في تغيير الأمور.
    dans la situation présente, il est particulièrement important d'établir au Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN وفي الوضع الراهن، يكتسب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط أهمية عظمى.
    dans la situation complexe qui prévaut, alors que le régime de non-prolifération est gravement mis à mal, il devient de plus en plus important d'utiliser le potentiel de l'Agence pour compléter avec succès la réalisation de la non-prolifération sur des bases durables. UN وفي الوضع المعقد القائم اليوم، حيث يتعرض نظام عدم الانتشار الحالي لاختبار شديد الصعوبة، يتسم بأهمية متزايدة لاستخدام إمكانيات الوكالة لاستكمال مهمة تحقيق عدم الانتشار على أساس دائم بنجاح.
    dans la situation actuelle de partage quasi-égal entre ressources ordinaires et autres ressources, le coefficient de liquidité global souhaitable est d'environ 1,25. UN وفي الوضع الحالي الذي تكاد أن تتساوى فيه الموارد العادية من الموارد الأخرى، فإن هذا الأمر يجعل نسبة السيولة المجمعة المستصوبة تبلغ نحو 1.25 إلى 1.0.
    dans la situation actuelle, en ma qualité de deuxième Vice-Président de l'Assemblée nationale, je ne peux souscrire à la proposition tendant à nommer un nouveau candidat quel qu'il soit au poste de Coprésident, en raison des irrégularités et des actions illégales susvisées. UN وفي الوضع الراهن، لا يسعني بصفتي النائب الثاني لرئيس الجمعية الوطنية الموافقة على الاقتراح باختيار أي مرشحين جدد لمنصب رئيس الوزراء، نظرا لانطواء ذلك على خروج عن القواعد وعلى مخالفات قانونية على نحو ما أسلفنا ذكره.
    Le Ministère du développement international estime que dans la situation actuelle, proche du plein emploi, le manque de main-d'œuvre entrave la croissance du secteur privé. UN ووفقاً لوزارة التنمية الدولية، وفي الوضع الحالي لشبه العمالة الكاملة، فإن عدم وجود قوى عاملة إضافية يعرقل نمو القطاع الخاص.
    dans la situation actuelle, alors que nous assistons à l'apparition de nouveaux conflits armés et actes de terrorisme, le rôle de la Cour internationale de Justice en tant que mécanisme crédible de promotion de la paix et de la sécurité internationales est plus important que jamais. UN وفي الوضع الحالي، حيث نشاهد استمرار نشوب الصراعات المسلحة وارتكاب أعمال الإرهاب، يصبح الآن دور محكمة العدل الدولية، بوصفها آلية ذات مصداقية لتعزيز السلم والأمن الدوليين أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    dans la situation internationale actuelle, il importe avant tout que la communauté internationale établisse un ordre du jour plus constructif et solidaire, et qu'elle fonde ses relations sur la suprématie du droit et des principes démocratiques. UN وفي الوضع الدولي الراهن، يكتسب أهمية خاصة تعزيز جدول أعمال موحد إيجابي للمجتمع الدولي، وكفالة سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية للعلاقات الدولية.
    2. dans la situation internationale actuelle, il importe avant tout que la communauté internationale établisse un ordre du jour plus constructif et solidaire, et qu'elle fonde ses relations sur la suprématie du droit et des principes démocratiques. UN 2- وفي الوضع الدولي الراهن، يكتسب أهمية خاصة تعزيز جدول أعمال موحد إيجابي للمجتمع الدولي، وكفالة سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية للعلاقات الدولية.
    dans la situation actuelle, la réussite des coordonnateurs résidents dépend toujours de leurs compétences personnelles et de leur crédibilité pour diriger l'équipe de pays de manière impartiale et collégiale. UN 109 - وفي الوضع الراهن، ما زال نجاح المنسقين المقيمين يعتمد على كفاءاتهم الشخصية وما يتحلون به من مصداقية في قيادة فريق الأمم المتحدة القطري بصورة محايدة وجماعية.
    Tout en prenant note de la signature, le 24 mai 2002, du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur la réduction des armements stratégiques offensifs, le Groupe insiste sur le fait que la réduction du nombre d'armes déployées et de leur statut opérationnel ne peut se substituer à des réductions irréversibles et à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وبينما تنوه المجموعة بالتوقيع على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في 24 أيار/مايو 2002، فإنها تؤكد على أن التخفيضات في عمليات النشر وفي الوضع المتعلق بالعمليات لا يمكن أن يحل محل التخفيضات التي لا رجعة عنها في الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل.
    Tout en prenant note de la signature, le 24 mai 2002, du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur la réduction des armements stratégiques offensifs, le Groupe insiste sur le fait que la réduction du nombre d'armes déployées et de leur statut opérationnel ne peut se substituer à des réductions irréversibles et à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وبينما تنوه المجموعة بالتوقيع على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في 24 أيار/مايو 2002، فإنها تؤكد على أن التخفيضات في عمليات النشر وفي الوضع المتعلق بالعمليات لا يمكن أن يحل محل التخفيضات التي لا رجعة عنها في الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل.
    en l'état actuel, les femmes rurales ne bénéficient pas directement de programmes de sécurité sociale. UN 130 - وفي الوضع الراهن، فإن المرأة الريفية لا تستفيد بصورة مباشرة من برامج الضمان الاجتماعي.
    De tels programmes < < zonaux > > seraient particulièrement appropriés dans les situations d'après conflit dans les pays de l'Union du fleuve Mano et conviendraient à la situation complexe en Guinée-Bissau et en Casamance (Sénégal). UN وهذه البرامج النطاقية صالحة للتطبيق بخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع القائمة في بلدان اتحاد نهر مانو وفي الوضع المعقد السائد في غينيا - بيساو ومنطقة كازمانسي في السنغال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more