actuellement, c'est le Gouvernement qui assume le coût de la restructuration et des opérations. | UN | وفي الوقت الحالي فإن حكومة الولايات المتحدة تدعم تكاليف إعادة الهيكلة والتكاليف التشغيلية. |
actuellement, au sein de l'UE, la richesse individuelle moyenne dans l'État membre le plus riche est 23 fois supérieure à celle du plus pauvre. | UN | وفي الوقت الحالي يوجد في إطار الاتحاد الأوروبي فرق بمقدار 23 ضعفا في متوسط ثروة كل فرد بين أغنى الدول الأعضاء وأفقرها. |
à l'heure actuelle, la coopération au sein de la CEI est principalement axée sur le développement économique de ses États membres. | UN | وفي الوقت الحالي يتمثل الاتجاه الرئيسي للتعاون داخل رابطة الدول المستقلة في التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء فيها. |
à l'heure actuelle, il n'y a pratiquement plus rien au Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix | UN | وفي الوقت الحالي لا توجد عمليا أية نقدية في الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم. |
La situation semble ni meilleure ni pire aujourd'hui. | UN | وفي الوقت الحالي فإن الحال، فيما يبدو، ليست أفضل ولا أسوأ. |
actuellement, les observateurs militaires sont responsables des opérations de patrouille le long de la frontière au sud de Debar. | UN | وفي الوقت الحالي يتولى ١١ من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين مسؤولية القيام بأعمال الدورية في المنطقة الواقعة جنوب ديبار. |
Il y a actuellement 22 opérations de secours d'urgence et 13 opérations d'aide alimentaire de longue durée aux réfugiés et aux personnes déplacées dans 21 pays membres de l'OCI. | UN | وفي الوقت الحالي توجد ٢٢ عملية طوارئ جارية و ١٣ عملية طويلة اﻷمد لتوفير اﻷغذية للاجئين والمشردين في ٢١ من تلك البلدان. |
Cette personne est actuellement en bonne santé physique et psychologique. | UN | وفي الوقت الحالي يتمتع هذا الشخص بالصحة البدنية والنفسية. |
Cette personne est actuellement en bonne santé physique et psychologique. | UN | وفي الوقت الحالي يتمتع هذا الشخص بالصحة البدنية والنفسية. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux examine actuellement une série de propositions qui ne vont pas aussi loin qu'une interdiction totale. | UN | وفي الوقت الحالي يدرس فريق الخبراء الحكوميين عددا من المقترحات لا تبلغ في تأثيرها مبلغ الحظر الكامل. |
actuellement, les produits d'assistance peuvent être subventionnés à hauteur de 50 %, 70 %, 80 % ou 98 %. | UN | وفي الوقت الحالي يجري دعم المعينات الطبية بنسب قدرها 50 و70 و80 و98 في المائة. |
à l'heure actuelle, un million de Kaboulais sont ballottés entre les différentes factions belligérantes. | UN | وفي الوقت الحالي يوجد مليون شخص من المقيمين في المدينة محصورين بين الفصائل المتحاربة. |
Or, à l'heure actuelle, ces liens tendent à s'éroder en raison de l'exode croissant des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | وفي الوقت الحالي أخذت هذه الروابط تتآكل من جراء تزايد النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
à l'heure actuelle, 32 880 autochtones sont inscrits dans le cadre de la mission Robinson I; | UN | وفي الوقت الحالي يبلغ عدد الملتحقين بالتعليم في سياق روبنسون الأولى 880 32 شخصا من الشعوب الأصلية؛ |
à l'heure actuelle les femmes sont plus nombreuses dans les instances inférieures du système judiciaire. | UN | وفي الوقت الحالي هناك المزيد من الإناث يشغلن أدنى مستويات السلطة القضائية. |
à l'heure actuelle, plus de 28 pays ont intégré la question de la fistule obstétricale dans leurs politiques et programmes nationaux de santé. | UN | وفي الوقت الحالي أدرج أكثر من 28 بلدا مسألة ناسور الولادة ضمن سياسات وبرامج الرعاية الصحية الوطنية. |
aujourd'hui, tous les pays de la région ont des gouvernements démocratiques, librement élus. | UN | وفي الوقت الحالي انتخبت جميع بلدان المنطقة حكومات ديمقراطية. |
pour le moment, le Conseil de sécurité répond à d'autres considérations parce qu'il est l'héritier direct du rapport de forces issu de la seconde guerre mondiale. | UN | وفي الوقت الحالي تنطبق اعتبارات أخرى على مجلس اﻷمن ﻷنه الوريث المباشر لميزان القوى الذي نشأ عن الحرب العالمية الثانية. |
à présent, plus de 30 pays mènent des activités liées à l'espace et d'autres encore s'orientent vers cela. | UN | وفي الوقت الحالي هناك أكثر من 30 بلداً يعمل في أنشطة متصلة بالفضاء ويتحرك عدد أكبر في هذا الاتجاه. |
a l'heure actuelle, la répression fait 20 à 30 victimes par jour, pour la plupart des civils. | UN | وفي الوقت الحالي فان عملية القمع تؤدي إلى سقوط ما بين ٢٠ و ٣٠ ضحية يوميا معظمهم من المدنيين. |
On ne trouve à ce jour, ni dans le Code pénal, ni dans le Code de procédure pénale, aucune disposition se rapportant spécifiquement au terrorisme. | UN | وفي الوقت الحالي لا ينص القانون الجنائي الموضوعي، ولا قانون الإجراءات الجنائية، على أحكام محددة لها صلة بالإرهاب. |
pour l'heure, le Canada, la Chine, le Danemark, les États-Unis d'Amérique, le Royaume-Uni et l'Union européenne ont conclu des accords de transfèrement avec le Kenya. | UN | وفي الوقت الحالي فإن لدى الدانمرك، والصين، وكندا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة الأمريكية، فضلا عن الاتحاد الأوروبي، ترتيبات نقل مع كينيا. |
pour l'instant, Buchanan Renewables exporte la totalité de sa production de copeaux de bois à destination de centrales électriques en Suède. | UN | وفي الوقت الحالي تصدّر شركة بيوكانان كل إنتاجها من رقائق الخشب إلى محطات توليد الكهرباء في السويد. |
à ce stade, l'issue demeure incertaine. | UN | وفي الوقت الحالي ما زالت النتيجة غير مؤكدة. |
en ce moment même, l'ONU maintient la paix dans 16 pays, souvent en partenariat avec des organisations régionales, comme l'OTAN, l'Organisation des États américains, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, évitant des conflits plus importants et des souffrances plus atroces encore. | UN | وفي الوقت الحالي بالذات تقوم اﻷمم المتحدة بحفظ السلم في ١٦ بلدا، وفي كثير من اﻷحيان بشراكة مع منظمات إقليمية مثل حلف شمال اﻷطلسي، ومنظمة الدول اﻷمريكية، ورابطة دول جنوب شرق آسيا، والمجموعة الاقتصاديــة لـدول غــرب أفريقيــا، متجنبة اتساع الصراعات وازدياد المعاناة. |
Et En attendant, ça lui donnera quelque chose à faire pour l'empêcher de paniquer. | Open Subtitles | وفي الوقت الحالي سأعطيها شيء فاعل تقوم به لإشغالها عن الخوف |
Il n'est pas au stade actuel demandé de ressources supplémentaires. | UN | وفي الوقت الحالي لا تلتمس أية موارد إضافية. |
Et Pendant ce temps, vous me demandez d'autoriser une organisation terroriste de continuer à avoir accès à des informations classifiées. | Open Subtitles | وفي الوقت الحالي ، أنتِ تطلبين مني السماح لمُنظمة إرهابية بمُواصلة الولوج إلى معلومات سرية للغاية |