"وفي الوقت المحدد" - Translation from Arabic to French

    • et ponctuellement
        
    • et en temps voulu
        
    • et à temps
        
    • et dans les délais prévus
        
    • dans les meilleurs délais
        
    • et dans les délais fixés
        
    • en temps utile
        
    • et sans retard
        
    • en temps voulu et
        
    • et dans les délais prescrits
        
    • ponctuel
        
    • et en temps opportun
        
    • et dans les délais voulus
        
    À court terme, cela signifie que les États Membres doivent s'acquitter de leurs contributions, en totalité et ponctuellement. UN وهذا يعني على المدى القصير أن على الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Il nous est parfaitement possible de résoudre ce problème en versant intégralement et ponctuellement nos contributions mises en recouvrement pour le budget ordinaire et les opérations de maintien de la paix. UN ونحن قادرون تماما على أن نحسمها بدفع إشتراكاتنا المقررة في الميزانية العادية وعمليات السلام بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Tous les États membres de l'AIEA devraient contribuer pleinement et en temps voulu au Fonds de coopération technique. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الوكالة تسديد مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد.
    On pourrait y remédier si les États membres honoraient leurs obligations financières envers l'Agence, intégralement et en temps voulu. UN وسيجري التخفيف من العبء الحاصل لو أن الدول اﻷعضاء تفي بالتزاماتها المالية للوكالة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Cela suppose qu'il faut payer intégralement et à temps les sommes dues à l'ONU. UN وهذا يعني تسديد فواتير اﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    La situation ne pourra être redressée que si tous les États Membres s’engagent à verser leurs contributions statutaires en totalité et dans les délais prévus. UN وأنه لن يمكن معالجة الحالة إلا إذا تكفلت جميع الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها اﻷساسية بالكامل وفي الوقت المحدد.
    La santé financière, qui revêt une si grande importance pour la stabilité des opérations, ne pourra être rétablie que si les États Membres paient leurs contributions intégralement et ponctuellement. UN وما من سبيل لاستعادة السلامة المالية، التي هي أمر ضروري لاستقرار سير العمليات، إلا بقيام الدول الأعضاء بدفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد.
    Il est essentiel que le plan d'amortissement soit exécuté intégralement et ponctuellement. UN ومن الأساسي تنفيذ الخطة الاستهلاكية بالكامل وفي الوقت المحدد.
    La République tchèque s'engage à payer ses contributions intégralement et ponctuellement. UN والجمهورية التشيكية ملتزمة بسداد تعهداتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    À cet égard, je suis heureux de vous signaler que l'État du Koweït continue d'honorer ses obligations financières intégralement et ponctuellement. UN وفــي هــذا المجــال، يسرني أن أشير إلى أن دولة الكويت تواصل الوفاء بكل التزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد لها.
    Il est donc crucial que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et en temps voulu. UN وفي هذا الصدد، ينطوي تقديم التقارير بانتظام وفي الوقت المحدد على أهمية حاسمة.
    Tous les États parties devraient verser leurs contributions en totalité et en temps voulu au Fonds de coopération technique. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تقدم مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Tous les États parties devraient verser leurs contributions en totalité et en temps voulu au Fonds de coopération technique. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تقدم مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد.
    L'appel lancé aux États Membres pour qu'ils paient leurs contributions intégralement et en temps voulu a si souvent été répété que c'est devenu un principe vide de sens. UN لقد وجﱢهت مطالبة الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد مرات عديدة بحيث أصبحت تكرارا فارغا لمبدأ.
    La Slovénie est attachée au principe selon lequel les contributions à l'ONU doivent être réglées intégralement et à temps. UN وسلوفينيا ملتزمة بمبدأ وجوب دفع الاشتراكات في اﻷمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد لها.
    Il est frustrant de constater que les États Membres sont si peu disposés à payer leurs contributions en totalité et à temps, et cela doit cesser immédiatement. UN إن تلكؤ الدول اﻷعضاء في سداد أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد أمر محبط، ولا بد من وقفة فورا.
    En dépit des contraintes financières auxquelles il se trouve lui-même confronté, le Myanmar a toujours versé ses contributions en entier et dans les délais prévus. UN وأكدت أنه بالرغم من القيود المالية التي تعانيها ميانمار، تحرص دائما على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد.
    S'agissant des missions de maintien de la paix qui accusent un déficit de trésorerie, le groupe demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait, d'acquitter intégralement leur quote-part dans les meilleurs délais. UN وفي ما يتعلق ببعثات حفظ السلام التي تعاني من عجز نقدي، تدعو المجموعة جميع الدول التي لم تسدد أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    À cette fin, il est essentiel que les États parties soumettent leurs rapports régulièrement et dans les délais fixés. UN وفي هذا الصدد ينطوي تقديم التقارير من الدول الأطراف بانتظام وفي الوقت المحدد على أهمية حاسمة.
    Cela dit, il faut espérer que tous les États vont verser leur contribution en entier et en temps utile. UN وأعرب في ختام كلمته عن الأمل في أن تلتزم جميع الدول بسداد أنصبتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Pour y parvenir, il est indispensable que les États Membres s'acquittent pleinement et sans retard de leurs obligations financières. UN وهذا يستلزم بالضرورة أن تفي الدول اﻷعضاء بالتزاماتها الماليـــة بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Le bon déroulement des réunions nécessite que les documents soient établis avec soin et publiés en temps voulu et que l'interprétation et les autres services soient également de grande qualité. UN ويتطلب حسن سير العمل في الجلسات إصدار وثائق معدة إعدادا جيدا وفي الوقت المحدد لها وتوفير الترجمة الشفوية وغير ذلك من الخدمات بمستويات عالية من الجودة.
    Il est donc indispensable que les États parties présentent leurs rapports régulièrement et dans les délais prescrits. UN وفي هذا الصدد، يعتبر تقديم الدول الأطراف لتقاريرها بانتظام وفي الوقت المحدد أمراً بالغ الأهمية.
    Les États Membres devraient réexaminer leur processus budgétaire en vue de faciliter le règlement ponctuel de l'intégralité des contributions mises en recouvrement et de donner ainsi à l'Organisation une assise financière plus stable. UN واختتمت قائلة إنه يتعين على الدول الأعضاء أن تراجع عمليات ميزنتها لتيسير سداد مدفوعاتها بالكامل وفي الوقت المحدد لها، وتمكين الأمم المتحدة من الاستناد إلى قاعدة مالية أكثر استقرارا.
    Tout le monde est d'accord pour dire que les problèmes de trésorerie des Nations Unies sont principalement dus au fait que des États Membres ne paient par leurs contributions en totalité et en temps opportun. UN وليس هناك من لا يوافق على أن السبب الرئيسي لمشكلات تدفق السيولة النقدية لﻷمم المتحدة هو عدم قيام الدول اﻷعضاء بدفع مستحقاتها بالكامل وفي الوقت المحدد.
    À cette fin, il est essentiel que les États parties soumettent leurs rapports régulièrement et dans les délais voulus. UN وفي هذا الصدد يعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المحدد أمراً بالغ الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more