dans les mois qui suivirent, les détenus signalèrent une certaine amélioration de leurs conditions de détention. | UN | وفي اﻷشهر التي تلت الاضراب، أبلغ المحتجزون عن تحسن بعض الظروف المتعلقة بالاحتجاز. |
dans les mois qui suivirent, les détenus signalèrent une certaine amélioration de leurs conditions de détention. | UN | وفي اﻷشهر التي تلت الاضراب، أبلغ المحتجزون عن تحسن بعض الظروف المتعلقة بالاحتجاز. |
On estime que dans les mois qui ont suivi l'invasion la population du Koweït est tombée à 492 000 habitants et que 90 % environ des ressortissants étrangers ont quitté le pays. | UN | وفي اﻷشهر التي تلت الغزو، تناقص عدد سكان الكويت حسب التقديرات إلى قرابة ٠٠٠ ٢٩٤ شخص، مع رحيل نحو ٠٩ في المائة من السكان المغتربين عن البلد. |
durant les mois qui ont précédé les élections palestiniennes de janvier 1996, des ateliers d'éducation civique ont été organisés dans plusieurs centres avec le concours d'organisations non gouvernementales locales. | UN | وفي اﻷشهر التي سبقت الانتخابات الفلسطينية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، تم تنظيم حلقات دراسية في التربية المدنية في عدد من المراكز، وشاركت فيها منظمات غير حكومية محلية. |
Aussi bien immédiatement après le tremblement de terre qu'au cours des mois qui ont suivi, l'OMS a fourni un soutien tout particulier aux autorités sanitaires nationales et locales. | UN | وطيلة مدة حالة الطوارئ وفي الأشهر التي تلتها، قدمت منظمة الصحة العالمية دعما خاصا إلى السلطات الصحية الوطنية والمحلية. |
dans les mois qui suivirent le triomphe de la révolution de 1959, le Gouvernement américain a commencé à attaquer Cuba en se montrant franchement hostile aux changements qui s'opéraient dans la société cubaine. | UN | وفي اﻷشهر التي تلت انتصار الثورة في عام ١٩٥٩، بدأت الحكومة اﻷمريكية تبدي معاداتها للبلد في معارضة صريحة للعملية الجديدة التي كانت يتمخض المجتمع عنها. |
Le système des Nations Unies et toute la communauté internationale se sont immédiatement mobilisés. dans les mois qui ont suivi le passage du cyclone, des fonctionnaires du Gouvernement et des représentants des institutions nationales et internationales ont tenu plusieurs réunions dans le bureau du coordonnateur résident pour tenter de venir en aide aux centaines de milliers de victimes de la catastrophe. | UN | واستجاب المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، استجابة فورية وفي اﻷشهر التي تلت ذلك سعيا إلى تخفيف حدة الاحتياجات العاجلة لمئات اﻵلاف المتضررين باﻹعصار بصورة مباشرة. وعقدت عدة اجتماعات تنسيقية في مكتب المنسق المقيم مع المسؤولين الحكوميين والمؤسسات الوطنية والدولية. |
12. On estime que dans les mois qui ont suivi l'invasion la population du Koweït est tombée à 492 000 habitants et que 90 % environ des ressortissants étrangers ont quitté le pays. | UN | ٢١ - وفي اﻷشهر التي تلت الغزو، تناقص عدد سكان الكويت حسب التقديرات إلى قرابة ٠٠٠ ٢٩٤ شخص، مع رحيل نحو ٠٩ في المائة من السكان المغتربين عن البلد. |
dans les mois qui ont précédé le départ définitif de l'ONUSOM, les institutions et les organismes des Nations Unies se sont rendu compte qu'il était indispensable d'établir un mécanisme de coordination efficace pour la période de transition qui suivrait. | UN | وفي اﻷشهر التي سبقت الرحيل النهائي لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، سلمت الوكالات والمؤسسات التابعة لﻷمم المتحدة بالحاجة إلى إنشاء آليات تنسيق فعالة للفترة اﻹنتقالية التالية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
dans les mois qui ont suivi ce conflit, plusieurs réunions et colloques ont été tenus pour examiner la question de savoir si le droit en vigueur offrait suffisamment de moyens face aux catastrophes écologiques4. | UN | وفي اﻷشهر التي أعقبت ذلك النزاع، عقد عدد من الاجتماعات والندوات لبحث ما إذا كانت القوانين القائمة توفر استجابة جيدة للكوارث البيئية)٤(. |
4. durant les mois qui ont suivi la Conférence internationale sur la population et le développement, le FNUAP a examiné la politique et les implications de son Programme d'action, et notamment les question relatives à l'orientation des politiques, les thèmes prioritaires et les stratégies opérationnelles du Fonds. | UN | ٤ - وفي اﻷشهر التي تلت المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بحث صندوق اﻷمم المتحدة للسكان اﻵثار المترتبة على برنامج العمل في مجال السياسة العامة والبرامج بالنسبة للصندوق لا سيما من حيث صلتها بتوجهات السياسة العامة للصندوق، ونقاط تركيزه البرنامجية واستراتيجياته التنفيذية. |
durant les mois qui ont précédé les élections palestiniennes de janvier 1996, les centres du programme féminin ont activement participé à une campagne d'instruction civique soutenue par des associations locales et des organisations internationales non gouvernementales. | UN | وفي اﻷشهر التي سبقت الانتخابات الفلسطينية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، نشطت مراكز برامج المرأة في تنظيم حملات في التربية المدنية، بتسهيل من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية. |
14. au cours des mois suivants, la situation globale en matière de sécurité en Iraq s'est considérablement dégradée. | UN | 14- وفي الأشهر التي أعقبت ذلك، تدهور الوضع الأمني العام في العراق تدهوراً كبيراً. |