"وفي بعض أنحاء" - Translation from Arabic to French

    • dans certaines parties
        
    dans certaines parties du pays, le gouvernement prend en charge le transport des élèves dans d'autres municipalités, ou même dans une autre Entité, ce qui est onéreux et inutile et fait perdre aux enfants beaucoup trop de temps en transports. UN وفي بعض أنحاء البلد، تدفع الحكومة ثمن نقل التلاميذ إلى مدارس تقع في بلديات أخرى، أو حتى في كيان آخر، وهي ممارسة باهظة التكلفة وغير ضرورية تجعل التلاميذ يهدرون وقتاً طويلاً في النقل.
    dans certaines parties du monde, la violence sexiste est liée à l'alcoolisme dans quasiment 80 % des cas. UN وفي بعض أنحاء العالم، يمكن ربط العنف القائم على نوع الجنس بإساءة استعمال الكحول في 80 في المائة من الحالات.
    dans certaines parties du monde, comme en Afrique, l'âge légal du mariage est souvent élevé, ce qui reflète une tendance à adopter les normes juridiques européennes, mais l'âge effectif, lui, reste encore précoce. UN وفي بعض أنحاء العالم، مثلما في أفريقيا، تكون السن القانونية للزواج مرتفعة في الغالب، مما يعكس النزوع إلى تبني المعايير القانونية الأوروبية، غير أن السن الفعلية عند الزواج لا تزال منخفضة.
    dans certaines parties du monde, on continue d’être témoin de camps de concentration, d’extermination massive et de nettoyage ethnique – des horreurs qui n’auraient jamais dû se reproduire après la Deuxième Guerre mondiale. UN وفي بعض أنحاء العالم لا تزال تتكرر معسكرات الاعتقال والتصفية الجماعية والتطهير العرقي - وهي فظائع ما كان ينبغي أن تحدث مرة أخرى بعد الحرب العالمية الثانية.
    23. dans certaines parties du pays l'intégrisme islamique progresse. UN ٣٢- وفي بعض أنحاء الصومال نجد أن الاصولية الاسلامية آخذة في التزايد.
    38. dans certaines parties de l'Afrique de l'Ouest l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine est commune sous la forme de travaux domestiques. UN ٨٣- وفي بعض أنحاء غربي أفريقيا نجد، حسب تقارير منظمات غير حكومية، أن عمل اﻷطفال شائع في شكل الخدمة المنزلية.
    dans certaines parties du pays, si quelqu'un a la lèpre, les membres de la famille le cachent ou bien le tuent et brûle son corps afin d'éviter la honte collective. UN وفي بعض أنحاء البلاد، تخفي الأسرة أحد أفرادها أو تقتله أو تحرقه إذا كان مصابا بالجذام، وذلك بغية تفادي جلب العار للأسرة.
    dans certaines parties du monde, c'est même la réalisation de tous les autres objectifs du Millénaire pour le développement qui est compromise si une action plus résolue n'est pas engagée pour contenir l'épidémie et traiter les personnes déjà infectées. UN وفي بعض أنحاء العالم، يعتمد في الواقع تحقيق جميع الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية على عمل أكثر حزما لحصر نطاق الوباء وتوفير العلاج للمصابين.
    dans certaines parties du monde, la recherche d'un plus grand accès à l'économie mondiale a offert la possibilité de sortir des millions de personnes de la misère. UN وفي بعض أنحاء العالم، فإن متابعة الانفتاح بدرجة أكبر للاقتصاد العالمي قد خلقت فرصا للارتقاء بملايين الأشخاص من دائرة الفقر.
    dans certaines parties du pays, notamment dans les zones rurales où les traditions et les coutumes sont fortement implantées et où la société est de type patriarcal, le rôle des femmes dans la prise de décisions est moindre. UN وفي بعض أنحاء البلد، ولا سيما في المناطق الريفية حيث تكون العادات والتقاليد قوية، وحيث تقوم المجتمعات على السلطة الأبوية، ينكمش دور المرأة في صنع القرار.
    dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales. UN وفي بعض أنحاء العالم، يتفاوت توزيع خدمات التعليم تفاوتا هائلا وما يحدد التحصيل العلمي هو أوضاع الفرد الاقتصادية الاجتماعية وثروته ومنشأه الأسري.
    dans certaines parties du pays, les conflits ont éclaté quand des détenteurs de concessions accordées par le Gouvernement ont essayé de déplacer des communautés locales qui avaient historiquement des droits de propriété coutumiers sur les terres. UN وفي بعض أنحاء البلد، نشبت نزاعات حين حاول أصحاب امتيازات ممنوحة من الحكومة إخراج بعض المجتمعات المحلية من أراضٍ هي تاريخياً صاحبة الحق العرفي فيها.
    dans certaines parties du monde, les femmes sont cruellement punies, voire exécutées, si elles sont soupçonnées de relations adultères ou ont des enfants naturels, lesquels sont souvent conçus à l'occasion de viols ou même de viols collectifs. UN وفي بعض أنحاء العالم، تـُـوقـَّـع على المرأة عقوبات قاسية، بل تـُـنفـَّـذ فيها أحكام الإعدام بسبب ادعاءات عن اتصالات جنسية خارج نطاق الرابطة الزوجية أو بسبب حمل غير شرعي كثيرا ما يكون ثمرة اغتصاب فــردي أو جماعـي.
    Selon les modèles à l'échelle mondiale, d'ici à 2050, les risques que pose l'acidification pour les écosystèmes forestiers resteront à peu près constants en Europe et en Amérique du Nord, tandis qu'ils augmenteront de façon significative en Asie de l'Est et dans certaines parties de la côte est de l'Amérique du Sud, ce qui est principalement imputable à l'augmentation des émissions de soufre dans ces régions,. UN 9 - والنماذج العالمية تدل على أن النظم الإيكولوجية الحراجية ستتعرض، حتى عام 2050، إلى خطر بقاء التحمض ثابتا تماما في أوروبا وأمريكا الشمالية وأنه سيزداد إلى حد بعيد في شرق آسيا وفي بعض أنحاء الساحل الشرقي لأمريكا الجنوبية، وأن ذلك يرجع بصورة رئيسية إلى زيادة انبعاثات الكبريت في تلك المناطق()().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more