"وفي بعض المجالات" - Translation from Arabic to French

    • dans certains domaines
        
    • dans certaines régions
        
    • dans certaines zones
        
    • dans certains secteurs
        
    dans certains domaines, l'ONU a tellement bien réussi qu'elle n'a plus rien à faire. UN وفي بعض المجالات أنهت اﻷمم المتحدة مهمتها بنجاح.
    De ce fait, l'Organisation ne bénéficie pas de l'appui du public au moment voulu dans certains domaines critiques. UN ولذلك فإن اﻷمم المتحدة لا تستفيد من دعم الجماهير في الوقت المناسب وفي بعض المجالات الدقيقة.
    Naturellement, des opinions divergentes formulées par différents pays sont également exprimées au cours de ces discussions sur des aspects particuliers de la réforme, et, dans certains domaines, ces différences sont très importantes. UN وبالطبع، ظهرت آراء مختلفة من جانب مختلف البلدان في هذه المناقشات حول جوانب محددة من اﻹصلاح، وفي بعض المجالات كانت الخلافات كبيرة إلى حد ما.
    La répression se poursuit et dans certains domaines la situation a empiré, en particulier dans les marais du sud. UN إن القمع ما زال مستمرا وفي بعض المجالات تفاقمت الحالة وبخاصة في المستنقعات الواقعة في الجنوب.
    dans certains domaines, les ONG fournissent des services que les pouvoirs publics ne sont pas en mesure d'assumer. UN وفي بعض المجالات تقدم المنظمات غير الحكومية خدمات حيث لا تكون الحكومة قادرة على تقديمها.
    dans certains domaines, la cadence des changements s'est ralentie et dans d'autres les activités se sont interrompues. UN وفي بعض المجالات تباطأت سرعة التغيير بينما تعثرت خطاه في مجالات أخرى.
    dans certains domaines, le gaspillage d'énergie tient aussi à des mandats créés par des organes subsidiaires ou par les conseils d'administration des fonds et programmes. UN وفي بعض المجالات ينشأ الازدواج في العمل أيضا بسبب الولايات المنبثقة عن الهيئات الفرعية ومجالس إدارات الصناديق والبرامج.
    Selon un dicton chinois, les femmes soutiennent la moitié du ciel; dans certains domaines, c'est plus de la moitié qu'elles soutiennent. UN وهناك مثل صيني يقول إن النساء يرفعن نصف السماء. وفي بعض المجالات يمسكن بأكثر من النصف.
    dans certains domaines, comme la réduction de la pauvreté liée aux objectifs du Millénaire pour le développement, l'impact semble important. UN وفي بعض المجالات من قبيل التخفيف من حدة الفقر المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، يبدو التأثير هاما.
    dans certains domaines importants, des postes ont déjà été annoncés pour que l'Organisation puisse continuer à fournir des services. UN وفي بعض المجالات الحرجة، أُعلن بالفعل عن الوظائف اللازمة لصون مستوى إنجاز المنظمة في مجال تقديم الخدمات المطلوبة.
    Toutefois, le cas de l'Afrique avait ceci de singulier que, nonobstant le fait que la réalité des faits n'y échappait à personne, les progrès y étaient horriblement lents et on y assistait à une régression dans certains domaines, dont la lutte contre la pauvreté, le chômage et la protection de l'environnement. UN ولكن افريقيا تمثل حالة خاصة من حيث أن التطور، على الرغم من الادراك الكبير لحقائق اﻷمور، كان بطيئا على نحو محزن، وفي بعض المجالات اﻷساسية، وهي الفقر والبطالة والبيئة، كان هناك تقهقر.
    dans certains domaines abordés dans le Programme de Bruxelles, les résultats sont mesurables. UN 3 - وفي بعض المجالات التي تناولها برنامج بروكسل، يمكن تحديد النتائج كميا.
    Mais il reste encore beaucoup à faire, et des retards ont été pris dans certains domaines; l'évolution de la situation dans le domaine des transferts commerciaux et financiers internationaux est particulièrement décevante. UN لكن المطلوب أكثر بكثير وفي بعض المجالات حدثت انتكاسات، من أبرزها التطورات المخيبة للآمال في التجارة الدولية والتحويلات المالية.
    dans certains domaines sensibles, comme les services de santé et l'éducation, les pays en développement ont pris lors du Cycle d'Uruguay des engagements qui dépassent ceux des pays développés. UN وفي بعض المجالات الحساسة، مثل الخدمات الصحية والتعليمية، قطعت البلدان النامية على نفسها خلال جولة أورغواي، التزامات تتجاوز تلك الالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة.
    En outre, dans certains domaines critiques de l'aide à la consolidation de la paix, comme par exemple le renforcement de l'état de droit, les compétences de l'ONU sont soit insuffisantes soit éparpillées entre les entités des Nations Unies (parfois 10 ou davantage). UN وإضافة إلى ذلك، وفي بعض المجالات الأساسية للمساعدة على بناء السلام، من مثل تعزيز سيادة القانون، تكون خبرة الأمم المتحدة إما ضعيفة أو مشتتة إلى حد بعيد في 10 كيانات أو أكثر تابعة للأمم المتحدة.
    En fait, la situation se détériore dans certains domaines, notamment la faim et l'assainissement. UN وفي بعض المجالات - بما في ذلك الجوع والصرف الصحي - تتدهور الحالة في الواقع.
    dans certains domaines, des mesures temporaires spéciales peuvent compliquer la situation, et tel a été le cas lors de la demande d'un budget extraordinaire affecté à l'achat de contraceptifs, qui devait permettre de se passer de l'aide du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN وفي بعض المجالات يمكن أن تتسبب التدابير الخاصة المؤقتة في تعقيد الأمور، كما حدث عندما التُمست ميزانية خاصة لوسائل منع الحمل حتى لا يتعيّن الاعتماد على المساعدة التي يقدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    dans certains domaines, les municipalités et les organisations de base pourraient être mieux placées que le gouvernement pour réglementer. UN وفي بعض المجالات يمكن أن تكون البلديات والمنظمات الشعبية هي الجهة الأفضل للتدخل في تنظيم صغار مقدمي خدمات الهياكل الأساسية بدلاً من الحكومة الوطنية.
    Les femmes rapportent jusqu'à 30 % de la nourriture de la famille et des besoins du ménage sous forme de récolte et dans certaines zones, elles fournissent jusqu'à 70 % de la consommation de protéines de la famille, grâce à la pêche (Basf, 1996). UN وتحصل المرأة على ما نسبته 30 في المائة من حمية الأسرة واحتياجات الأسرة المعيشية من جمع العلف، وفي بعض المجالات تحصل المرأة على ما تصل نسبته إلى 70 في المائة من حمية الأسرة من البروتين الآتي من صيد الأسماك (مصرف التنمية الآسيوي، 1996).
    La proportion de la population féminine scolarisée a augmenté au cours de ces dernières années - et dans certains secteurs les jeunes femmes sont maintenant en majorité. UN وقد ارتفعت نسبة النساء في مجال التعليم في السنوات الأخيرة، وفي بعض المجالات تشكل الفتيات الأكثرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more