"وفي بناء القدرات" - Translation from Arabic to French

    • et au renforcement des capacités
        
    • et le renforcement des capacités
        
    • et renforcer les capacités
        
    • et à renforcer les capacités
        
    • et du renforcement des capacités
        
    • et de renforcement des capacités
        
    • et dans le renforcement des capacités
        
    • et activités de renforcement des capacités
        
    • et pour le renforcement des capacités
        
    • renforcement des capacités et
        
    • et pour renforcer les capacités
        
    On compte au nombre de ces engagements la réduction de la dette africaine, des flux de ressources adéquats, un accès plus grand aux marchés et une aide à la diversification et au renforcement des capacités. UN وتشمل هذه الالتزامات خفض الديون الأفريقية، وتقديم تدفقات كافية من الموارد، وتوفير فرص أكبر للوصول إلى الأسواق، والمساعدة في عملية التنويع وفي بناء القدرات.
    Les essais devraient être réalisés dans le cadre de la participation locale au processus d'élaboration des indicateurs et au renforcement des capacités. UN 73- وينبغي أن يُجرى الاختبار في إطار المشاركة المحلية في عملية وضع المؤشرات وفي بناء القدرات.
    Le PNUD détenait par exemple un avantage comparatif concernant les études à moyen et à long terme et le renforcement des capacités en Afrique et il devait donc poursuivre ses activités dans ces domaines. UN فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يحظى على سبيل المثال بمزية نسبية في إجراء الدراسات المتوسطة والطويلة اﻷمد وفي بناء القدرات في أفريقيا وينبغي أن يواصل هذه اﻷنشطة.
    Pour développer ces échanges, il faut investir dans les infrastructures et renforcer les capacités productives dans le domaine du commerce. UN ويتطلب توسيع التجارة داخل أفريقيا استثمارات في البنية التحتية وفي بناء القدرات الإنتاجية لأغراض التجارة.
    Des organismes des Nations unies aident à pourvoir à certains de ces besoins et à renforcer les capacités locales. UN وما برحت وكالات الأمم المتحدة تبذل المساعدة في تلبية بعض هذه الاحتياجات وفي بناء القدرات المحلية.
    Il a réalisé aussi un travail très utile dans le domaine du recensement des populations et du renforcement des capacités de collecte, de traitement et de tenue à jour des données démographiques de base dans les pays où il exécute des programmes à cette fin. UN كما قام أيضا بعمل جدير بالثناء في مجال إحصاء السكان وفي بناء القدرات في مجال جمع ومعالجة وحفظ البيانات السكانية اﻷساسية في بلدان البرنامج.
    Le chapitre II présente les principaux acteurs qui interviennent en apportant des prestations d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN بينما يعرض الفصل الثاني الجهات الفاعلة الرئيسية التي لها دور في تقديم المساعدة التقنية وفي بناء القدرات.
    Elle a également reconnu le rôle important que des personnes et des groupes n'appartenant pas au secteur public, comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les communautés de personnes, jouaient dans la prévention de la corruption et dans le renforcement des capacités à l'appui de la prévention de la corruption. UN وأشار أيضا إلى أهمية دور الأفراد والجماعات من خارج إطار القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، في منع الفساد وفي بناء القدرات دعماً لمنع الفساد.
    Ainsi, des connaissances et des enseignements seront tirés des expériences menées avec succès et pourront être utilisés dans les campagnes de sensibilisation et activités de renforcement des capacités par le truchement du Cadre normatif et opérationnel renforcé. UN وستجنى المعارف والدروس المستفادة، على سبيل المثال، من النجاحات الحالية، ويمكن استخدامها بالتالي في حملات الدعوة وفي بناء القدرات من خلال الإطار المعياري والتشغيلي المعزز.
    Le Groupe de l'information et des relations avec le public et le Groupe de la bibliothèque juridique et des services de référence ont continué à contribuer à la diffusion à grande échelle des travaux du Tribunal et au renforcement des capacités au Rwanda. UN وتابعت وحدة الصحافة والشؤون العامة وقسم المكتبة والمراجع القانونية الإسهام في الترويج لعمل المحكمة على نطاق واسع وفي بناء القدرات في رواندا.
    Au demeurant, les faits semblent indiquer que les séminaires nationaux et les missions consultatives nationales ont eu des incidences favorables en contribuant à une meilleure compréhension du rôle de la concurrence et au renforcement des capacités, notamment grâce à la création, dans certains pays, d'autorités indépendantes chargées des problèmes de la concurrence. UN وفضلا عن ذلك، تشير الأدلة إلى أن الحلقات الدراسية الوطنية والبعثات الاستشارية كان لها أثر مؤات في زيادة الوعي بأهمية المنافسة وفي بناء القدرات بما في ذلك من خلال إنشاء هيئات مستقلة راعية للمنافسة في بعض البلدان.
    Le Réseau contribue au renforcement de la coopération technique entre les organisations nationales, régionales et internationales concernées dans les régions susmentionnées, notamment à l'échange d'informations et de données d'expérience et au renforcement des capacités en matière de gestion de la sécheresse. UN وتقدم الشبكة المساعدة في تعزيز التعاون التقني فيما بين المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية المعنية في المنطقة الجغرافية التي تغطي الشرق الأدنى ومنطقة البحر الأبيض المتوسط ووسط آسيا، وبخاصة في مجال تبادل المعلومات والخبرات فيما بين البلدان الأعضاء وفي بناء القدرات فيما يتعلق بإدارة الجفاف.
    Le PNUD détenait par exemple un avantage comparatif concernant les études à moyen et à long terme et le renforcement des capacités en Afrique et il devait donc poursuivre ses activités dans ces domaines. UN فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحظى على سبيل المثال بمزية نسبية في إجراء الدراسات المتوسطة والطويلة الأمد وفي بناء القدرات في أفريقيا وينبغي أن يواصل هذه الأنشطة.
    Dans d'autres instances du système des Nations Unies, le PNUD a été invité à jouer un rôle de pionnier dans la promotion du développement humain et le renforcement des capacités en vue du développement durable. UN وطُلب الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في محافل أخرى لﻷمم المتحدة، أن يضطلع بدور قيادي في تعزيز التنمية البشرية وفي بناء القدرات من أجل التنمية المستدامة.
    La CESAP a fourni une assistance technique pour faciliter le lancement de la Stratégie d'Incheon dans plusieurs pays et renforcer les capacités en vue de l'élaboration de stratégies et plans d'action à l'échelle nationale. UN وقدّمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ المساعدة التقنية في إطلاق استراتيجية إنشيون في عدد من البلدان وفي بناء القدرات من أجل وضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية.
    Le programme sur la responsabilisation et la transparence a aidé le PNUD à donner forme et orientation à ses politiques dans le domaine de la lutte contre la corruption, et à renforcer les capacités dans un certain nombre de pays de programme. UN كذلك، ساهم برنامج المساءلة والشفافية في تشكيل وتوجيه سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العامة في مجال مكافحة الفساد وفي بناء القدرات في عدد من البلدان التي ينفّذ فيها البرنامج.
    Il faudrait étudier la possibilité d'utiliser l'aide publique au développement mise à la disposition du secteur forestier au service de la gestion durable des forêts et du renforcement des capacités nationales. UN ومن الضروري استكشاف سبل استخدام موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة لقطاع الغابات على نحو أكثر فعالية في تعزيز الإدارة المستدامة للغابات، وفي بناء القدرات الوطنية لكل بلد.
    Le chapitre II présente les principaux acteurs qui interviennent en apportant des services d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN بينما يعرض الفصل الثاني الجهات الفاعلة الرئيسية التي لها دور في تقديم المساعدة التقنية وفي بناء القدرات.
    Elle a également reconnu le rôle important joué par des personnes et des groupes n'appartenant pas au secteur public, comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les communautés de personnes, dans la prévention de la corruption et dans le renforcement des capacités à l'appui de la prévention de la corruption. UN وسلَّم أيضا بما يكتسيه دورُ الأفراد والجماعات الذين لا ينتمون إلى القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، من أهمية في منع الفساد وفي بناء القدرات دعماً لمنع الفساد.
    Ainsi, des connaissances et des enseignements seront tirés des expériences menées avec succès et pourront être utilisés dans les campagnes de sensibilisation et activités de renforcement des capacités par le truchement du cadre normatif et opérationnel renforcé. UN وتجنى المعارف والدروس المستفادة، على سبيل المثال، من النجاحات الحالية، ويمكن استخدامها بالتالي في حملات الدعوة وفي بناء القدرات من خلال الإطار المعياري والتشغيلي المعزز.
    Une assistance est fournie, en particulier, pour l'harmonisation des législations, des orientations et des pratiques nationales avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme et pour le renforcement des capacités nationales et des structures régionales en vue de la promotion et de la protection de tous les droits de l'homme, de la démocratie et du respect de la légalité. UN وتقدم المساعدة بوجه خاص في إدماج معايير حقوق اﻹنسان الدولية في القوانين والسياسات والممارسات الوطنية، وفي بناء القدرات الوطنية والهياكل الاقليمية لتعزيز وحماية كل حقوق اﻹنسان والديمقراطية وحكم القانون.
    Les ateliers examineront également des questions relatives à la coopération internationale, le renforcement des capacités et le transfert de technologie marine. UN وستنظر حلقتا العمل أيضا في المسائل المتصلة بالتعاون الدولي وفي بناء القدرات ونقل التكنولوجيا البحرية.
    La présente note met en relief l'importance de l'éducation, à tous les niveaux, pour développer les attitudes, les compétences et les comportements entreprenariaux et pour renforcer les capacités en matière d'innovation. UN تسلط هذه المذكرة الضوء على الدور المهم الذي يؤديه التثقيف على جميع المستويات في تطوير المواقف والمهارات والسلوكيات في مجال تنظيم المشاريع وفي بناء القدرات الابتكارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more