Toutefois, tel n'était pas toujours le cas en Mongolie et au Togo et, au Panama, cette règle n'était appliquée qu'exceptionnellement. | UN | غير أن هذا ليس هو الحال دائما في منغوليا وتوغو ، وفي بنما لا يحدث هذا الا في حالات استثنائية . |
au Panama, toute analyse des médias doit prendre comme point de départ l'article 85 de la Constitution, qui se lit comme suit : | UN | وفي بنما فإن أي دراسة لوسائط الاتصال ينبغي الاضطلاع بها إهتداء بالدستور الوطني الذي ينص في المادة ٨٥ منه على ما يلي: |
au Panama, une étude de nutrition menée dans des communautés autochtones servira à promouvoir des politiques sociales d'inclusion. | UN | وفي بنما أجريت دراسة عن التغذية في مجتمعات الشعوب الأصلية ستستخدم في تعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع. |
Au Timor-Leste, le directeur de projets impliqué a été licencié, tandis qu'au Panama, un règlement du problème était à l'étude; | UN | وفي تيمور ليشتي أُنهي العمل بعقد مدير المشروع، وفي بنما ما زالت إجراءات المعالجة قيد الاستعراض. |
le Panama connaît une féminisation des inscriptions à l'université. | UN | 125 - وفي بنما يكتسب الالتحاق بالجامعات طابعاً أنثويا. |
au Panama et en Équateur, la FAO est en train de coopérer à la réalisation de projets qui comportent une dimension environnementale, aidant ainsi les communautés autochtones à sauvegarder leur environnement naturel, et donc leurs propres moyens de subsistance. | UN | وفي بنما وإكوادور، تتعاون منظمة الأغذية والزراعة في مشاريع ذات بعد بيئي: إذ تقدم المساعدة إلى الجماعات الأصلية على صون البيئات الطبيعية المحيطة بها، ومن ثم سبل معيشتها. |
En Bolivie, au Guatemala et au Panama, il a fourni une assistance aux communautés et réseaux autochtones qui s'emploient à élargir l'accès aux services de santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | وفي بنما وبوليفيا وغواتيمالا، قدم الصندوق المساعدة الفنية لمجتمعات وشبكات الشعوب الأصلية من أجل تعزيز الاستفادة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
En El Salvador, au Honduras, au Nicaragua et au Panama, l'évaluation de la situation carcérale appuyée par l'ONUDC a ouvert la voie à une réforme du système pénitentiaire tenant compte des besoins des détenus en termes de services de prise en charge du VIH. | UN | وفي بنما والسلفادور ونيكاراغوا وهندوراس، أدَّت عملية تقييم السجون التي دعمها المكتب إلى استهلال عملية إصلاح لنظام السجون مع مراعاة احتياجات السجناء من الخدمات الخاصة بالفيروس. |
Toutefois, en Argentine, en Colombie et au Kazakhstan, cette règle n'était appliquée qu'habituellement et, au Panama, il existait un système différent, selon lequel l'immatriculation des mineurs enfermés dans des établissements relevait du pouvoir discrétionnaire du juge ou de l'administration. | UN | غير أنه في اﻷرجنتين وكولومبيا وكازاخستان يتم الاحتفاظ عادة بمثل هذا السجل ، وفي بنما يوجد نظام مختلف للتصنيف ، حيث يترك تسجيل اﻷحداث في المؤسسات المغلقة للسلطة التقديرية للهيئة القضائية أو الادارة . |
En Colombie, en Finlande, au Kazakhstan et en Mongolie, cette règle était appliquée habituellement mais, faute de ressources, elle ne l'était qu'exceptionnellement au Panama et en Zambie. | UN | وهذه هي الممارسة المعتادة في كولومبيا وفنلندا وكازاخستان ومنغوليا . وفي بنما وزامبيا لا يتم ذلك الا بصورة استثنائية بسبب الصعوبات المتعلقة بالموارد . |
De nouveaux gouvernements ont été démocratiquement élus au Belize le 26 août 1998, en El Salvador le 7 mars 1999 et au Panama le 2 mai 1999. | UN | فقد تم انتخاب حكومات جديدة بطريقة ديمقراطية في بليز يوم ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٨، وفي السلفادور يوم ٧ آذار/ مارس ١٩٩٩، وفي بنما يوم ٢ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
131. au Panama, les organismes gouvernementaux, y compris le Département de la protection sociale du Ministère du travail et de la protection sociale et la Police judiciaire technique, coopèrent étroitement pour fournir des foyers d'accueil aux mineurs qui se trouvent dans des circonstances difficiles. | UN | ١٣١- وفي بنما تتعاون بشكل وثيق الوكالات الحكومية، بما فيها إدارة الرعاية الاجتماعية التابعة لوزارة العمل والرعاية الاجتماعية والشرطة القضائية الفنية، لتوفير بيوت كافلة لﻷحداث الذين يمرون بظروف صعبة. |
au Panama, par exemple, une évaluation externe a été effectuée en 2004 concernant un projet exécuté en 2000 par une ONG nationale, intitulé < < Solutions sociales et éducatives permettant d'éviter le travail des enfants dans les plantations de café de l'est de la province de Chiriquí > > . | UN | 13 - وفي بنما على سبيل المثال، أُجري في عام 2004 تقييم خارجي لمشروع بعنوان " البدائل الاجتماعية والتعليمية للأطفال العمال في مزارع البن شرقي شيريكي " نفذته منظمة غير حكومية وطنية في عام 2000. |
En Équateur, par exemple, le FNUAP a apporté son concours à la constitution d'une commission nationale de statistique pour les peuples autochtones; en Bolivie, au Guatemala et au Panama, une assistance technique a été fournie aux groupes et aux réseaux autochtones afin de renforcer leur accès aux services de santé sexuelle et reproductive. | UN | ففي إكوادور، على سبيل المثال، دعم الصندوق إنشاء لجنة إحصاءات وطنية للسكان الأصليين؛ وفي بنما وبوليفيا وغواتيمالا، قُدّمت المساعدة التقنية للمجتمعات الأصلية والشبكات المحلية لتعزيز الاستفادة من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Par ailleurs, une salle consacrée aux droits de l'enfant a été aménagée au Musée de l'enfant du Costa Rica et une enquête a été menée dans le pays et au Panama pour faire le point de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans l'enseignement secondaire. Cette enquête a abouti à une publication et à l'organisation d'une réunion régionale d'éducateurs; | UN | وكذلك قدمت الحكومة تقريراً عن إنشاء غرفة خاصة تكرس لحقوق الطفل في متحف الطفل بكوستاريكا وتقريراً عن دراسة استقصائية أجريت في البلد وفي بنما لتحليل وضع التثقيف في مجال حقوق الإنسان في نظام التعليم الثانوي، وأفضت هذه الدراسة إلى إصدار منشور وعقد اجتماع إقليمي للمربين؛ |
au Panama, les soins de santé sont conçus comme un ensemble complet d'activités visant à promouvoir, prévenir, soigner et réhabiliter les individus de façon qu'ils puissent mener une vie saine et à faciliter l'autonomisation des hommes et des femmes sur la base de relations plus égalitaires. | UN | 147 - وفي بنما يُنظَر إلى الرعاية الصحية على أنها تشكِّل مجموعة شاملة من الأنشطة المتعلقة بالتشجيع والوقاية والمعالجة وإعادة التأهيل من أجل تمكين الأفراد من أن يعيشوا في صحة جيدة وتسهيل تمكين الرجال والنساء استناداً إلى علاقات تتسم بمزيد من المساواة فيما بينهم. |
au Panama, un quart seulement de tous les mineurs, et en Égypte, en Iraq, au Kazakhstan et en Zambie, quelques-uns seulement, recevaient une éducation pendant leur détention, mais cela n'était pas le cas en République arabe syrienne. | UN | وفي بنما يحصل ربع اﻷحداث على التعليم في السجون ، وفي مصر والعراق وكازاخستان وزامبيا لا يحصل على التعليم الا بعض اﻷحداث المودعين في المؤسسات ، ولكن في الجمهورية العربية السورية لا يحصل اﻷحداث المودعون في المؤسسات على أي تعليم . |
L'UNODC recrute actuellement des mentors qui seront envoyés en République démocratique du Congo, au Kenya (pour l'Afrique de l'Est), au Panama (pour l'Amérique centrale) et en Thaïlande (pour l'Asie du Sud-Est). | UN | ويقوم المكتب حاليا بتوظيف موجهين مختصين بمكافحة الفساد لانتدابهم للعمل في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي كينيا (لمنطقة شرق أفريقيا) وفي بنما (لمنطقة أمريكا الوسطى) وفي تايلند (لمنطقة جنوب شرق آسيا). |
Ces consultations se sont déroulées à Singapour les 11 et 12 janvier 2012, à Florence (Italie) les 26 et 27 mars, à Rome du 28 au 30 mars, en Colombie les 10 et 11 avril et au Panama les 12 et 13 avril. | UN | وقد عقدت تلك المشاورات في سنغافورة يومي 11 و 12 كانون الثاني/يناير 2012، وفي فلورنسا، بإيطاليا، يومي 26 و 27 آذار/ مارس 2012، وفي روما في الفترة من 28 إلى 30 آذار/مارس؛ وفي كولومبيا يومي 10 و 11 نيسان/أبريل؛ وفي بنما يومي 12 و 13 نيسان/أبريل. |
31. au Panama (14 et 15 juin 1995), le Haut Commissaire a analysé divers aspects de la question du renforcement de la protection des droits de l'homme, y compris la création d'un poste de médiateur et d'une commission d'enquête sur la situation des populations autochtones. | UN | ١٣- وفي بنما )٤١-٥١ حزيران/يونيه ٥٩٩١( قام المفوض السامي بتحليل مختلف جوانب تعزيز حماية حقوق الانسان محلياً، بما في ذلك إنشاء وظيفة أمين المظالم وإنشاء لجنة للتحقيق في أوضاع السكان اﻷصليين. |
Les saisies de cocaïne ont augmenté dans toute la sous-région de l'Amérique du Sud, une forte progression étant signalée par le Costa Rica, où les saisies ont doublé par rapport à l'année précédente, et par le Panama. | UN | 57- وازدادت مضبوطات الكوكايين في المنطقة الفرعية لأمريكا الجنوبية، حيث أبلغ عن زيادات كبيرة في كوستاريكا التي وصل فيها حجم المضبوطات إلى ضعف ما كان عليه في السنة السابقة، وفي بنما. |
Posada Carriles a été arrêté à Panama en compagnie de trois autres Cubains en provenance de Floride et accusés d'avoir participé à la conspiration contre la vie du Président Castro. | UN | وفي بنما تم اعتقال بوسادا كاريليس وثلاثة مواطنين كوبيين آخرين قادمين من فلوريدا، لاتهامهم بالمشاركة في مؤامرة اغتيال الرئيس كاسترو. |