"وفي بيانه" - Translation from Arabic to French

    • dans sa déclaration
        
    • dans la déclaration
        
    • dans son allocution
        
    • dans son intervention
        
    dans sa déclaration d'ouverture, M. Okada s'est demandé pourquoi des conflits renaissaient après un cessez-le-feu, et pourquoi arrivait-il fréquemment que la paix ne s'instaure pas durablement dans les pays sortant d'un conflit. UN وفي بيانه الافتتاحي لبدء المناقشة، طرح الأسئلة التالية: لماذا تندلع النـزاعات مجددا بعد إبرام وقف لإطلاق النار بنجاح.
    dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général a dit que la Conférence du Caire d'il y a cinq ans n'était pas un événement isolé. UN وفي بيانه الاستهلالي، أشار اﻷمين العام إلى أن مؤتمر القاهرة الذي انعقد قبل خمس سنوات لم يكن حدثا معزولا.
    dans sa déclaration liminaire, mon Représentant spécial a rappelé aux parties que le processus de paix prenait de la consistance et qu'elles étaient maintenant tenues d'y contribuer. UN وفي بيانه الافتتاحي، ذكّر ممثلي الخاص الطرفين بأن عملية السلام ماضية بخطى متسارعة، وأن من واجبهما الإسهام فيها.
    dans sa déclaration liminaire, il a assuré le Groupe consultatif de l'appui du HautCommissariat et remercié les membres du Groupe de leur attachement aux questions autochtones. UN وفي بيانه الافتتاحي، أعرب عن دعم المفوضية لولاية الفريق الاستشاري وشكر أعضاء الفريق على التزامهم بقضايا الشعوب الأصلية.
    dans la déclaration qu'il a prononcée lors du débat général, il a mentionné les innombrables problèmes qui se posent dans le monde et qui ne peuvent être réglés que par un effort uni. UN وفي بيانه في المناقشة العامة أشار إلى قدر لا يحصى من المشاكل العالمية التي حلها الصحيح الوحيد جهد موحد.
    dans son allocution d'ouverture, le Président du Comité a souligné l'importance de la session qui se tenait au moment où l'Organisation célébrait son soixantième anniversaire et procédait à des réformes. UN 15 - وفي بيانه الافتتاحي، نوه رئيس اللجنة إلى أهمية الدورة، التي يصادف انعقادها حلول الذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة وفترة تهب فيها رياح التغيير.
    Sa délégation tente de se focaliser sur la situation actuelle, telle que décrite dans les réponses faites à la liste de points et de questions et dans sa déclaration initiale. UN ويعتزم وفدها أن يركز على الحالة الراهنة، على النحو الوارد في الردود على قائمة القضايا والأسئلة وفي بيانه الاستهلالي.
    4. La session a été ouverte par le Président, M. Youri B. Kazmin, qui dans sa déclaration liminaire a décrit le programme de travail pour la quatrième session de la Commission. UN ٤ - وافتتح الرئيس، السيد يوري ب. كازمين الاجتماع. وفي بيانه الافتتاحي، أوجز برنامج العمل للدورة الرابعة للجنة.
    Tout au long de la Conférence et dans sa déclaration finale, les participants ont réaffirmé que le droit à la liberté d'expression hors ligne s'appliquait également en ligne. UN وعلى امتداد المؤتمر، وفي بيانه الختامي، أكد المشاركون من جديد أن حرية التعبير غير المتصلة بالحاسوب تنطبق أيضاً على حرية التعبير المتصلة مباشرة بالحاسوب.
    dans sa déclaration liminaire, M. Bernales Ballesteros a exposé les principales tâches qu'il avait entreprises dans l'exercice de la présidence ainsi que divers points intéressant tous les rapporteurs qui avaient été traités l'année précédente. UN وفي بيانه الاستهلالي الذي أدلى به، سلط الضوء على الأنشطة الرئيسية التي اضطلع بها كرئيس، والمسائل الأخرى ذات الاهتمام المشترك لكل المقررين التي أُثيرت خلال العام المنصرم.
    dans sa déclaration liminaire, M. Zacklin, parlant au nom du Secrétaire général, a félicité les membres de la Commission pour leur élection. UN 7 - وفي بيانه الافتتاحي، هنأ السيد زاكلين الأعضاء باسم الأمين العام على انتخابهم أعضاء في اللجنة.
    dans sa déclaration liminaire, M. GlèlèAhanhanzo a accordé une large place aux principales activités présentant un intérêt mutuel pour tous les rapporteurs qui avaient été exécutées au cours de l'année écoulée. UN وفي بيانه الاستهلالي الذي أدلى به، سلّط الضوء على الأنشطة الرئيسية ذات الاهتمام المشترك لدى جميع المقررين التي نُظّمت في العام الماضي.
    dans sa déclaration faite devant les ministres, la délégation de l'UIP s'est déclarée préoccupée par la lenteur des progrès réalisés dans les négociations et a également rappelé aux délégués que les parlements jouaient un rôle crucial dans l'application des mesures gouvernementales. UN وفي بيانه أمام الوزراء، أعرب وفد الاتحاد البرلماني الدولي عن انشغاله بشأن بطء التقدم في المفاوضات وعمل على تذكير الوفود بأن البرلمانات عنصر جوهري في تنفيذ تدابير السياسات المتخذة.
    dans sa déclaration à jour, exacte et complète, l'Iraq déclare que : UN 19 - وفي بيانه الدقيق الوافي الكامل للحالة الراهنة، ذكر العراق ما يلي:
    25. dans sa déclaration, His Worship M. Joan Clos, Maire de Barcelone, a déclaré que la voix des villes avait finalement été entendueis. UN 25 - وفي بيانه ذكر السيد خوان كلوس، عمدة برشلونه بأن صوت المدن بدأ يسمع أخيراً.
    dans sa déclaration à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue en 1993 à Vienne, la Fédération a souligné que les femmes victimes de guerre figuraient parmi les groupes les plus vulnérables du monde et que leurs droits fondamentaux étaient encore plus réduits et bafoués que ceux des autres femmes. UN وفي بيانه المقدم إلى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، أشار الاتحاد إلى أن النساء من ضحايا الحرب يعتبرن من بين أكثر فئات السكان ضعفا في العالم وقد جردن وحرمن من حقوق الإنسان بدرجة أكبر من سائر النساء.
    dans sa déclaration liminaire, la délégation lettone a indiqué qu'au mois d'avril 1995 le Cabinet des ministres avait adopté une réglementation concernant les expulsions. UN وفي بيانه الاستهلالي، أشار الوفد الليتواني إلى أن مجلس الوزراء كان قد اعتمد، في شهر نيسان/أبريل ٥٩٩١، نظاماً يتعلق بعمليات الطرد.
    dans sa déclaration liminaire, M. John Baird, Ministre canadien de l'environnement, a souhaité la bienvenue aux participants à la réunion au nom du Premier Ministre et du Gouvernement canadiens. UN 3 - وفي بيانه الافتتاحي رحب السيد جون بيرد وزير البيئة في كندا بالمشاركين في الاجتماع نيابة عن رئيس الوزراء وحكومة كندا.
    dans sa déclaration de clôture, prononcée au nom du Gouvernement hôte, M. Baird a affirmé que l'adoption des décisions par la Réunion des Parties marquait un jour historique pour l'environnement et pour la couche d'ozone. UN 211- وفي بيانه الختامي نيابة عن الحكومة المضيفة، قال السيد بيرد بأن اعتماد المقررات من جانب اجتماع الأطراف يمثل يوماً تاريخياً للبيئة ولطبقة الأوزون.
    dans sa déclaration d'ouverture, le Coprésident a souhaité la bienvenue aux nouveaux membres et aux non-membres et il a remercié le secrétariat de l'excellente préparation de la réunion. UN 4 - وفي بيانه الاستهلالي، رحب الرئيس المشارك بالأعضاء الجدد وبغير الأعضاء ووجه الشكر إلى الأمانة لما قامت به من تحضيرات ممتازة لهذا الاجتماع.
    dans son intervention au débat général, il y a quelques semaines, le Ministre danois des affaires étrangères a indiqué que nous, États Membres, devons prendre l'initiative de réformer et de renforcer l'Organisation. UN وفي بيانه في المناقشة العامة قبل مجرد أسابيع قليلة، شدد وزير خارجية الدانمرك على أنه لا بد لنا نحن الدول الأعضاء من أن نحتل موقع الصدارة في إصلاح المنظمة وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more