dans une déclaration commune publiée à l'issue de la réunion, les parties ont appelé de leurs vœux la tenue d'une élection présidentielle pacifique et la mise en œuvre de mesures de confiance. | UN | وفي بيان مشترك صدر عقب الاجتماع، دعا الأطراف إلى إجراء انتخابات رئاسية سلمية وتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
dans une déclaration commune, les manifestants ont affirmé que depuis 1986 les autorités israéliennes avaient détruit 210 habitations arabes à Jérusalem pour défaut de permis de construire et que les destructions se poursuivaient au rythme de 50 habitations par an. | UN | وفي بيان مشترك أصدره المتظاهرون، أكدوا أن السلطات الاسرائيلية قد هدمت منذ عام ١٩٨٦ ما مجموعه ٢١٠ بيوت عربية في مدينة القدس ﻷسباب تتعلق بالترخيص، وأن هدم تلك المنازل يجري حاليا بمعدل ٥٠ بيتا في السنة. |
dans une déclaration commune publiée à l'issue de la réunion, la Commission commune s'est déclarée satisfaite des progrès accomplis par son sous-comité dans le traitement de plusieurs questions liées au lancement d'un cycle de négociations sur l'octroi de licences dans la Zone de coopération spéciale. | UN | 30- وفي بيان مشترك صدر في ختام الاجتماع، أعربت اللجنة المشتركة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية في معالجة عدة مسائل تتصل بإصدار مجموعة من التراخيص في منطقة التعاون الخاصة. |
dans une déclaration conjointe publiée après la réunion, les organisations participantes ont préconisé une augmentation du financement du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme ainsi que l'application mondiale des différentes déclarations et pactes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي بيان مشترك صدر عقب الاجتماع، دعت المنظمات المشاركة إلى زيادة التمويل المخصص لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وإلى التطبيق العالمي لشتى إعلانات اﻷمم المتحدة وللعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
dans une déclaration conjointe datée du 4 novembre, les envoyés ont exhorté le M23 à renoncer à sa rébellion et invité le Gouvernement congolais à faire preuve de retenue. | UN | وفي بيان مشترك مؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر، حث المبعوثون الحركة على العدول عن تمرّدها، ودعوا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى ممارسة ضبط النفس. |
dans un communiqué commun diffusé à l'issue de cette dernière visite, les deux gouvernements se sont engagés à renforcer leurs relations bilatérales et à élargir leurs liens économiques. | UN | وفي بيان مشترك صدر في نهاية الزيارة، تعهدت الحكومتان بتعزيز العلاقات الثنائية وتوسيع نطاق الروابط الاقتصادية. |
155. dans une déclaration commune, les nations autochtones d'Amérique du Nord et du Canada ont exprimé l'opinion que le sport était un droit de l'homme et manifesté leur soutien sans réserve aux Jeux mondiaux des nations autochtones (World Indigenous Nations Games). | UN | 155- وفي بيان مشترك للأمم الأصلية في أمريكا الشمالية وكندا، أُبدي الرأي القائل بأن الرياضة هي حق من حقوق الإنسان وسُجل التأييد القوي لدورة الألعاب العالمية للأمم الأصلية. |
dans une déclaration commune du 7 novembre, les participants au Sommet ont appelé tous les groupes armés au Nord-Kivu à observer un cessez-le-feu immédiat. | UN | 18 - وفي بيان مشترك صدر في 7 تشرين الثاني/نوفمبر، دعا المشاركون في مؤتمر القمة كل الجماعات المسلحة في كيفو الشمالية إلى التقيد بوقف فوري لإطلاق النار. |
dans une déclaration commune coparrainée par 29 États Membres, les délégations se sont vivement félicitées de l'attachement sans équivoque de l'UNICEF au principe de l'unité d'action et de sa volonté de renforcer encore son rôle de partenaire de premier plan dans les efforts visant à améliorer la cohérence des Nations Unies. | UN | 42 - وفي بيان مشترك قامت بوضعه 29 دولة عضوا، رحبت الوفود بحرارة بالتزام اليونيسيف الذي لا لبس فيه بمبدأ توحيد الأداء وبأن تصبح شريكا أقوى ورائدا في تعزيز اتساق الأمم المتحدة. |
dans une déclaration commune coparrainée par 29 États Membres, les délégations se sont vivement félicitées de l'attachement sans équivoque de l'UNICEF au principe de l'unité d'action et de sa volonté de renforcer encore son rôle de partenaire de premier plan dans les efforts visant à améliorer la cohérence des Nations Unies. | UN | 42 - وفي بيان مشترك قامت بوضعه 29 دولة عضوا، رحبت الوفود بحرارة بالتزام اليونيسيف الذي لا لبس فيه بمبدأ توحيد الأداء وبأن تصبح شريكا أقوى ورائدا في تعزيز اتساق الأمم المتحدة. |
dans une déclaration commune publiée le 1er août, les missions internationales d'observation des élections ont reconnu qu'il y avait eu des insuffisances mais se sont néanmoins dites impressionnées par la participation massive de la population aux élections et la forte implication des témoins des partis politiques et des observateurs nationaux. | UN | 11 - وفي بيان مشترك صادر في 1 آب/أغسطس، أعلنت البعثات الدولية لمراقبة الانتخابات، أنها مع اعترافها بوجود بعض جوانب القصور، أثار انتباهها المشاركة القوية من جانب الناخبين والمستوى العالي للمشاركة من جانب شهود الأحزاب السياسية والمراقبين الوطنيين. |
76. dans une déclaration commune, des organisations non gouvernementales se sont fortement opposées à l'idée de supprimer le Groupe de travail au cas où un mécanisme spécial serait créé, dans la mesure où un milliard de personnes environ appartenaient à des minorités, soit 15 % à 20 % de la population mondiale. | UN | 76- وفي بيان مشترك للمنظمات غير الحكومية أُيِدت اعتراضات شديدة على اقتراحات بإلغاء الفريق العامل في حال إنشاء آليات خاصة، بالنظر إلى أن ما يقدر بمليار نسمة، أو 15 إلى 20 في المائة من سكان العالم، ينتمون إلى أقليات. |
62. dans une déclaration commune faite au nom de deux organisations maories, il a été dit que les indicateurs socioéconomiques reflétant la situation du peuple maori traduisaient très clairement les conséquences de mesures qui avaient pour effet de séparer les Maoris de leurs terres, du contrôle insuffisant des Maoris sur leurs propres ressources et de leur intégration presque totale dans la culture néozélandaise dominante. | UN | 62- وفي بيان مشترك بالنيابة عن منظمتين لشعب الماوري، ذُكر أن المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية المتعلقة بحالة شعب الماوري تبين بمنتهى الوضوح عواقب فصل الماوري عن أراضيهم وعدم سيطرتهم على الموارد الخاصة بهم وإدماجهم على نحو كامل تقريبا في الثقافة النيوزيلندية المهيمنة. |
dans une déclaration conjointe publiée le 27 janvier 1999, le Groupe des Amis du Secrétaire général a déploré qu'une occasion de franchir une première étape importante dans le processus de négociation ait été perdue. | UN | وفي بيان مشترك صدر في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، أعرب فريق أصدقاء اﻷمين العام عن أسفه لضياع الفرصة لاتخاذ الخطوة اﻷولى الهامة نحو عملية المفاوضات. |
16. dans une déclaration conjointe pour le Groupe des Amériques et des Caraïbes, les délégations expriment leur solidarité avec les gouvernements de Haïti et du Chili suite aux tremblements de terre dans ces pays. | UN | 16- وفي بيان مشترك لمجموعة الأمريكتين والكاريبي أعربت الوفود عن تضامنها مع حكومتي هايتي وشيلي بعد الزلزال الذي ضرب البلدين. |
dans une déclaration conjointe publiée le jour même, ils ont déclaré que l'objectif de ces négociations était de trouver une solution mutuellement acceptable au problème de Chypre qui protégerait les droits et intérêts fondamentaux et légitimes des Chypriotes grecs et des Chypriotes turcs. | UN | وفي بيان مشترك صدر في اليوم نفسه، قال الزعيمان: " إن الهدف من المفاوضات الكاملة هو إيجاد حل مقبول من الطرفين لمشكلة قبرص يحمي الحقوق والمصالح الأساسية والمشروعة للقبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
dans une déclaration conjointe publiée le 21 décembre 2009, les dirigeants ont exprimé le ferme espoir que 2010 serait l'année du règlement du problème de Chypre. | UN | 5 - وفي بيان مشترك صدر في 21 كانون الأول/ديسمبر 2009، أعرب الزعيمان عن أنهما يأملان بشدة أن يكون عام 2010 هو عام حل مشكلة قبرص. |
dans une déclaration conjointe qu'ils ont faite début 2004, l'UNICEF et l'OMS se sont engagés à favoriser davantage l'association des programmes de vaccination et de lutte contre le paludisme, notamment dans le contexte des journées de vaccination contre la poliomyélite et des interventions ordinaires du Programme élargi de vaccination. | UN | وفي بيان مشترك أصدرتاه في مطلع عام 2004، تعهدت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية بدعم تعزيز الشراكة بين البرامج المعنية بالتحصين والبرامج المعنية بمكافحة الملاريا، وذلك على سبيل المثال، في أيام التحصين ضد شلل الأطفال وأنشطة برنامج التحصين الموسع الاعتيادية. |
dans un communiqué commun publié à l'issue de la rencontre, les deux chefs d'État ont réaffirmé leur engagement à ne pas recourir à la force dans leurs relations bilatérales et à s'employer à régler leur différend frontalier par des moyens pacifiques. | UN | وفي بيان مشترك صدر بعد الاجتماع, جدد الرئيسان التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية واللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية الخلافات الحدودية بينهما. |
dans un communiqué commun publié à l'issue de la rencontre, les deux Présidents ont renouvelé leur engagement de renoncer à l'usage de la force dans leurs relations bilatérales et de rechercher des moyens pacifiques de régler leurs différends frontaliers. | UN | وفي بيان مشترك صدر بعد الاجتماع، جدد الرئيسان التزامهما بنبذ استخدام القوة في علاقاتهما الثنائية واللجوء إلى الوسائل السلمية لتسوية الخلافات الحدودية بينهما. |
dans un communiqué conjoint rendu public à l'issue de leur entretien, les deux présidents ont convenu que le Dialogue de Kampala devrait être rapidement mené à terme, le but étant non seulement de faciliter le retour et la démobilisation des excombattants du M23 dans la paix, mais également de créer les conditions du retour des déplacés et autres ressortissants congolais qui s'étaient réfugiés dans les pays voisins. | UN | وفي بيان مشترك صدر في نهاية الاجتماع، اتفق الرئيسان على ضرورة اختتام حوار كمبالا بصورة سريعة، ليس فقط من أجل تيسير العودة السلمية لمقاتلي الحركة السابقين وتسريحهم، وإنما أيضا من أجل تهيئة الظروف الضرورية لعودة المشردين داخليا وغيرهم من الرعايا الكونغوليين الذين التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة. |
56. dans une déclaration publiée conjointement avec le Rapporteur spécial sur le droit à la santé, le Rapporteur spécial sur la question de la torture a réaffirmé que le fait de ne pas garantir l'accès aux médicaments soumis à un contrôle afin de soulager la douleur et les souffrances menaçait les droits fondamentaux à la santé et à la protection contre les traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 56- وفي بيان مشترك مع المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة، أكد المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب مجدداً أن عدم ضمان الحصول على الأدوية المتحكم فيها لتخفيف الألم والعذاب يهدد الحقين الأساسيين في الصحة وفي الحماية من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |