dans mon rapport au Conseil en avril 2011, j'ai exprimé mon inquiétude face à la situation humanitaire et à la réduction significative des niveaux globaux de financement pour la Somalie au cours des deux dernières années. | UN | 27 - وفي تقريري المقدم إلى المجلس في نيسان/أبريل 2011، أعربتُ عن القلق إزاء الحالة الإنسانية والانخفاض الكبير في المستويات العامة للتمويل المقدم للصومال على مدى السنتين الماضيتين. |
dans mon rapport au Conseil du 26 avril 2005, j'ai identifié trois éléments qui revêtaient une importance particulière pour le rétablissement et le strict respect de la souveraineté, de l'unité et de l'indépendance du Liban. | UN | 16 - وفي تقريري المقدم إلى المجلس والمؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005، حددت ثلاثة عناصر لها أهميتها الخاصة في ما يتعلق باستعادة لبنان سيادته ووحدته واستقلاله السياسي واستقلاله والتقيد الصارم بذلك. |
dans mon rapport au Conseil du 1er octobre 2004, j'ai déclaré que le Gouvernement libanais n'avait pas étendu son autorité sur l'ensemble du territoire libanais. | UN | 33 - وفي تقريري المقدم إلى المجلس في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ذكرت أن حكومة لبنان لم تبسط سيطرتها على كامل أراضي البلد. |
dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 1er octobre 2004 (S/2004/777), j'ai rappelé comment le mandat du Président Lahoud avait été prorogé de trois ans le 4 septembre 2004. | UN | 70 - وفي تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/2004/777)، أشرت إلى العملية التي تم بها تمديد فترة منصب الرئيس لحود لمدة ثلاث سنوات في 4 أيلول/سبتمبر 2004. |
dans mon rapport de janvier (S/2006/148), j'ai noté que mon Représentant spécial avait demandé que la décision d'accorder à la MINUS un accès à tous les lieux de détention au Soudan soit consignée par écrit, ce qui n'était pas encore fait à la fin du mois de mars. | UN | وفي تقريري المقدم في كانون الثاني/يناير (S/2006/148)، أشرت إلى أن ممثلي الخاص قد طلب وضع تلك الموافقة في صورة خطية. ولم يتم ذلك بعد حتى نهاية آذار/مارس. |
dans mon rapport du 22 janvier 2001 (S/2001/66), j'ai constaté que la FINUL avait pour l'essentiel mené à bien deux des trois parties de son mandat et qu'elle avait effectivement assumé les fonctions d'une mission d'observation. | UN | 25 - وفي تقريري المقدم في 22 كانون الثاني/يناير 2001 (S/2001/66) أشرت إلى أن القوة قد تولت على نحو فعال مهامها كبعثة للمراقبة بعدما أنجزت بشكل أساسي اثنين من الأجزاء الثلاثة لولايتها. |
922. dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 21 novembre 1995, j'ai souligné les efforts déployés par le Gouvernement et par mon Envoyé spécial en ce qui concerne la poursuite des négociations avec le RUF, la démocratisation, la sécurité, le coût socio-économique de la guerre et les besoins humanitaires du pays. | UN | ٢٢٩ - وفي تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، أوضحتُ الجهود التي بذلتها الحكومة ومبعوثي الخاص لمتابعة المفاوضات مع الجبهة الثورية المتحدة في مجالات التحول الديمقراطي واﻷمن والتكاليف الاجتماعية الاقتصادية للحرب والاحتياجات اﻹنسانية للبلاد. |
10. dans mon rapport établi en application de la résolution 1111 (1997) et présenté au Conseil de sécurité le 28 novembre 1997 (S/1997/935), j'ai déclaré que, à supposer que toutes les fournitures arrivent à temps, les quantités autorisées en vertu des résolutions 986 (1995) et 1111 (1997) ne suffiraient pas à répondre, même à titre temporaire, à tous les besoins humanitaires de la population iraquienne. | UN | ١٠ - وفي تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ (S/1997/935) عملا بأحكام القرار ١١١١ )١٩٩٧(، ذكرت أنه حتى لو وصلت اﻹمدادات في حينها، فإن ما يقدم في إطار القرارين ٩٨٦ )١٩٩٥( و ١١١١ )١٩٩٧( لن يكون كافيا لكي يلبي، ولو كإجراء مؤقت، جميع الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي. |
39. dans mon rapport de novembre 1993 (S/26790, par. 35), j'ai indiqué au Conseil qu'il était indispensable de compléter la structure organique de la nouvelle police en nommant sans délai son inspecteur général et en créant la Division du contrôle et la Division des enquêtes criminelles. | UN | ٣٩ - وفي تقريري المقدم في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ )S/26790، الفقرة ٣٥(، أبلغت المجلس بأن من الجوهري استكمال الهيكل اﻷساسي للشرطة الجديدة بالتعيين الفوري لمفتشها العام وبإنشاء الوحدتين المعنيتين بالتحقيقات التأديبية والرقابة. |
823. dans mon rapport au Conseil de sécurité daté du 14 décembre (S/1994/1420), j'ai signalé que, vu le nombre élevé de formulaires de demandes reçus, la seule façon de mener à bien l'identification et l'inscription dans des délais raisonnables serait d'étoffer considérablement les ressources en personnel et autres. | UN | ٨٢٣ - وفي تقريري المقدم الى مجلس اﻷمن في كانون اﻷول/ديسمبر )S/1994/1420( أشرت الى أنه نظرا للعدد الكبير من الطلبات الواردة فإن الطريقة الوحيدة للانتهاء من عملية تحديد الهوية والتسجيل في فترة زمنية معقولة هي تقديم تعزيز كبير من الموظفين والموارد. |
4. dans mon rapport au Conseil daté du 30 avril 1998 (S/1998/361), j'ai exposé dans ses grandes lignes un régime global de surveillance et indiqué que les ressources budgétaires dont disposait l'Organisation des Nations Unies ne lui permettaient pas d'établir et de gérer un tel régime. | UN | ٤ - وفي تقريري المقدم إلى المجلس والمؤرخ ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ (S/1998/361)، قدمت موجزا عاما لمفهوم النظام الشامل للرصد وذكرت أنه ليس بمستطاع اﻷمم المتحدة، أن تنشئ، في حدود موارد ميزانيتها الحالية، نظاما للرصد الشامل المطلوب وتديره. |
44. dans mon rapport au Conseil de sécurité du 15 novembre 1992 (S/24800, par. 18), je constatais que l'APRONUC n'avait pas trouvé la preuve que des unités constituées appartenant à des forces étrangères se trouvaient au Cambodge. | UN | ٤٤ - وفي تقريري المقدم الى مجلس اﻷمن بتاريخ ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ S/24800)، الفقرة ١٨(، ذكرت أن السلطة الانتقالية لم تعثر على قرينة تفيد بأنه كان هناك أي تشكيلات لوحدات من القوات اﻷجنبية في كمبوديا. |
44. dans mon rapport de juillet à l’Assemblée générale sur la réforme de l’Organisation des Nations Unies (ibid.), j’ai indiqué qu’«une série de réunions serait organisée entre des personnalités éminentes de différents secteurs de la société civile et le Secrétaire général». | UN | ٤٤ - وفي تقريري المقدم في تموز/يوليه إلى الجمعية العامة بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة )المرجع نفسه( ذكرت أنه " سيشرع في عقد سلسلة اجتماعات تضم قادة بارزين من قطاعات مختلفة من المجتمع المدني واﻷمين العام " . |
dans mon rapport du 21 janvier 1993 au Conseil, j'avais décrit les efforts que faisait UNAVEM II pour faciliter une rencontre politique et militaire entre les représentants du Gouvernement angolais et ceux de l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA) à Addis-Abeba (Ethiopie), sous les auspices de l'ONU, en vue de rétablir le cessez-le-feu et de recommencer à appliquer les Accords de Bicesse. | UN | وفي تقريري المقدم الى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ وصفت الترتيبات الجاري اتخاذها من قبل بعثة التحقق الثانية لتيسير عقد اجتماع سياسي وعسكري بين ممثلي الحكومة اﻷنغولية وممثلي الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(، في أديس أبابا، بأثيوبيا، برعاية اﻷمم المتحدة لاستعادة وقف إطلاق النار واستئناف تنفيذ اتفاقات بيسيس. |
dans mon rapport au Conseil (voir pièce jointe III), j'ai indiqué que le contrôle du gel demandé par le Conseil de sécurité et tel que l'interprétait l'Agence pouvait être effectué par celle-ci au cours de l'application des garanties en République populaire démocratique de Corée, puisque les activités requises s'inscrivaient dans le cadre de celles que l'Agence pouvait mener quand elle appliquait des accords de garanties. | UN | وفي تقريري المقدم إلى مجلس المحافظين )انظر الضميمة الثالثة(، لاحظت أن رصد التجميد، على نحو ما طلب مجلس اﻷمن، وعلى نحو ما تفهمه الوكالة، يمكن أن تقوم به الوكالة خلال تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وذلك حيث أن اﻷنشطة المطلوبة لا تشكل جزءا من اﻷنشطة التي قد تقوم بها الوكالة أثناء تنفيذها لاتفاقات الضمانات. |