"وفي تقييم" - Translation from Arabic to French

    • dans l'appréciation
        
    • et à évaluer
        
    • et dans l'évaluation
        
    • et l'évaluation
        
    • et d'évaluation
        
    • et à l'évaluation
        
    • et évaluer
        
    • en évaluant
        
    • ainsi que l'évaluation
        
    • et pour évaluer
        
    • lors de l'évaluation
        
    • lors d'une évaluation
        
    • à l'évaluation des
        
    dans l'appréciation de cette compatibilité, il convient de tenir compte de l'importance que les parties ont accordée aux droits en question en leur conférant un caractère indérogeable. UN وفي تقييم ذلك التوافق، تراعى الأهمية التي أولتها الأطراف لتلك الحقوق بجعلها غير قابلة للانتقاص.
    Les premières mesures à prendre doivent viser à sensibiliser la population aux bienfaits de ces technologies et à évaluer leur applicabilité et leur efficacité dans différentes situations par comparaison avec d'autres options. UN وتتمثل أولى الخطوات في زيادة الوعي بما قد تأتي به هذه التكنولوجيات من منافع وفي تقييم مدى إمكانية تطبيقها وفعاليتها في ظل ظروف مختلفة والوصول إلى نتائج ذلك في البلدان النامية بالمقارنة ببدائل أخرى.
    :: Transparence et participation du public dans le processus de développement et dans l'évaluation de la gestion du gouvernement; UN :: الشفافية والمشاركة العامة في عملية التنمية وفي تقييم أداء الحكومة
    Les satellites peuvent être particulièrement utiles dans la surveillance de la pollution transfrontière et l'évaluation de l'efficacité des politiques de lutte contre la pollution atmosphérique. UN ويمكن أن تكون السواتل مفيدة بدرجة كبيرة في رصد التلوث العابر للحدود وفي تقييم فعالية سياسات الحد من تلوث الهواء.
    Le Canada soutient les activités du Service de l'action antimines de l'ONU qui exerce des fonctions cruciales de coordination et d'évaluation du danger posé par les mines antipersonnel dans différentes régions du monde. UN وأضافت أن كندا مستمرة في دعم أنشطة دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام في دورها التنسيقي وفي تقييم التهديد الذي تشكله الألغام الأرضية المضادة للأفراد في جميع أنحاء العالم.
    Par exemple, la FAO participe aux Perspectives mondiales de la diversité biologique, à l'évaluation des écosystèmes pour le Millénaire et à l'évaluation internationale des sciences et technologies agricoles pour le développement. UN فعلى سبيل المثال، دأبت الفاو على المشاركة في الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم، وفي تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية، والتقييم الدولي للعلوم والتكنولوجيا الزراعية من أجل التنمية.
    Les isotopes écologiques et les radiotraceurs sont particulièrement efficaces pour détecter les fuites d'eau dans les barrages et réservoirs et évaluer les ressources en eau. UN والنظائر البيئية وتقنيات العناصر الاستشفافية الاصطناعية لها أثر فعال خاصة في تقصي تسرب المياه في السدود والخزانات وفي تقييم الموارد المائية.
    L'OSCE collabore également avec la communauté humanitaire dans l'ex-République yougoslave de Macédoine en assurant une surveillance aux frontières du nord et de l'ouest et dans les zones touchées par le conflit, en évaluant les besoins des populations touchées et en diffusant l'information pertinente. UN وتتعاون المنظمة أيضا مع دوائر المنظمات الإنسانية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لرصد الحالة على الحدود الشمالية والغربية وفي المناطق المتأثرة بالصراع الجاري، وفي تقييم احتياجات السكان المضارين، وفي تبادل المعلومات ذات الصلة.
    Il y a aussi des lacunes en ce qui concerne l'interaction des différents effets, ainsi que l'évaluation de l'efficacité des stratégies d'adaptation. UN وحُددت أيضا ثغرات في التفاعل بين مختلف الآثار، وفي تقييم استراتيجيات التكيف الفعالة.
    dans l'appréciation de cette compatibilité, il convient de tenir compte de l'importance que les parties ont accordée aux droits en question en leur conférant un caractère indérogeable. UN وفي تقييم ذلك التوافق، تراعى الأهمية التي أولتها الأطراف لتلك الحقوق بجعلها غير قابلة للانتقاص.
    dans l'appréciation de cette compatibilité, il convient de tenir compte de l'importance que les parties ont accordée aux droits en question en leur conférant un caractère indérogeable. UN وفي تقييم ذلك التوافق، تراعى الأهمية التي أولتها الأطراف لتلك الحقوق بجعلها غير قابلة للانتقاص.
    dans l'appréciation de cette compatibilité, il convient de tenir compte de l'importance que les parties ont accordée aux droits en question en leur conférant un caractère indérogeable. UN وفي تقييم ذلك التوافق، تراعى الأهمية التي أولتها الأطراف لتلك الحقوق بجعلها غير قابلة للانتقاص.
    Par exemple, les centres d'information des Nations Unies ont aidé à organiser des manifestations communes du système des Nations Unies et à évaluer le succès des campagnes de presse en aidant à collecter des coupures de presse et à suivre les émissions. UN فمثلا كانت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام عناصر فاعلة رئيسية في تنظيم اﻷنشطة المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة وفي تقييم نجاح حملات وسائط اﻹعلام بالمساعدة في جميع قصاصات الصحف ورصد اﻹذاعات.
    Conformément à la politique en matière de gestion de marchés, le Département de l'appui aux missions s'emploie à élaborer de nouvelles directives pour aider les responsables de marchés et les services demandeurs à gérer et suivre les prestations des fournisseurs, et à évaluer les risques liés aux contrats. UN وتمشياً مع سياسة إدارة العقود، كانت إدارة الدعم الميداني عاكفة على وضع مزيد من التوجيهات لمساعدة مديري العقود والجهات الطالبة في إدارة ورصد أداء المتعاقدين، وفي تقييم المخاطر التعاقدية.
    L'Assemblée générale doit continuer de jouer le premier rôle dans le suivi de la mise en oeuvre des recommandations du rapport du Secrétaire général et dans l'évaluation des progrès réalisés. UN ويجب أن تواصل الجمعية العامة أداء الدور الأساسي في رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وفي تقييم التقدم المحرز.
    Le Comité du programme et de la coordination devrait jouer un rôle accru dans l’examen des aspects détaillés du budget relatifs aux programmes et dans l’évaluation de l’impact et de la qualité des programmes. UN ويتوقع أن تكتسب لجنة البرنامج والتنسيق دورا أقوى في عملية استعراض الجوانب البرنامجية اﻷعقد للميزانية وفي تقييم تأثير البرامج وجودتها.
    De telles données sont cruciales pour la formulation, le suivi et l'évaluation des progrès accomplis; elles sont également essentielles pour déterminer les effets des politiques sur les enfants. UN وهذه البيانات لها أهمية بالغة في تحديد ورصد وتقييم ما تحقق من تقدم، وفي تقييم أثر السياسات التي تهم الأطفال.
    Ils aident principalement à exécuter le lourd travail d'examen et d'évaluation, d'un point de vue juridique, des aspects de la préparation des affaires qui touchent aux faits et à l'administration de la preuve, ainsi qu'à rédiger des documents juridiques sur des questions relatives à la procédure et à l'administration de la preuve. UN ويساعدون بالدرجة الأولى في المراجعة القانونية كثيفة الأيدي العاملة وفي تقييم الجوانب الوقائعية والاستدلالية لإعداد القضية، وكذلك في الصياغة القانونية المتصلة بالمسائل الإجرائية وبالإثبات.
    Engage les Parties à examiner les conclusions et recommandations mentionnées au paragraphe 1 et à participer activement à la mise en œuvre du plan mondial de surveillance et à l'évaluation de l'efficacité et, en particulier à : UN يشجع الأطراف على النظر في الاستنتاجات والتوصيات المشار إليها في الفقرة 1، وعلى المشاركة على نحو نشط في تنفيذ خطة الرصد العالمية وفي تقييم الفعالية، وعلى وجه الخصوص:
    Son travail consiste à planifier, coordonner et évaluer les activités de l'administration centrale concernant l'éradication du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance. UN ويتمثل عمل المجلس في التخطيط والتنسيق وفي تقييم الإجراءات التي تتخذها الحكومة المركزية من أجل استئصال العنصرية وكره الأجانب والتعصب.
    Depuis 1997, la CEPALC a systématiquement mis au point des indicateurs sexospécifiques, en mettant l’accent sur les domaines stratégiques recensés dans le Programme d’action régional et dans le Programme d’action, le but étant d’aider les gouvernements à formuler leurs politiques en se situant dans une perspective soucieuse de parité entre les sexes et en évaluant la suite donnée aux engagements pris. UN وعملت اللجنة، منذ عام ١٩٩٧، على التطوير المنهجي لمؤشرات نوع الجنس مع التركيز على المجالات الاستراتيجية المحددة في خطة العمل اﻹقليمية وبرنامج العمل، بهدف مساعدة الحكومات على صياغة سياسات عامة من منظور جنساني وفي تقييم التزامات التنفيذ.
    La FAO offre par ailleurs aux pays à économie en transition des conseils sur l'utilisation de la télédétection et des SIG pour la planification et la réalisation de réformes agraires ainsi que l'évaluation et la surveillance des atteintes à l'environnement. UN أما بالنسبة الى البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية فتعرض الفاو المشورة بشأن استخدام الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في تخطيط وتنفيذ الاصلاح الزراعي وفي تقييم الأضرار البيئية ورصدها.
    Les ONG étaient des partenaires essentiels à la fois pour demander des informations et pour évaluer le niveau d'application des recommandations. UN فهي شريك أساسي في طلب المعلومات وفي تقييم مستوى تنفيذ النتائج على حد سواء.
    lors de l'évaluation des incidences sur les droits de l'homme, les entreprises auront recherché parmi les incidences négatives celles qui sont effectives comme celles qui sont potentielles. UN وفي تقييم الآثار الواقعة على حقوق الإنسان، يتعين على المؤسسات أن تنظر في الآثار الضارة الفعلية والمحتملة.
    lors d'une évaluation réalisée six mois après la tenue du programme, les participants ont convenu à l'unanimité que celui-ci leur avait été très utile dans leur travail et se sont montrés très intéressés par un complément de formation. UN وفي تقييم متابعة أجري بعد 6 أشهر من انتهاء البرنامج، أجمع المشاركون على أن البرنامج كان مفيدا جدا في عملهم اليومي وأبدوا اهتماما واضحا بالحصول على مزيد من التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more