"وفي جزء آخر" - Translation from Arabic to French

    • et en partie
        
    • et pour partie
        
    • en partie sur
        
    La violence à l'égard des femmes est en partie spécifique, et en partie typique de la violence finlandaise en général. UN ويتسم العنف ضد المرأة في جزء منه بسمات خاصة وفي جزء آخر بسمات ترتبط بالعنف الممارس في فنلندا بشكل عام.
    Cela tient en partie au fait que c'était la première fois qu'un rapporteur spécial se voyait confier un mandat thématique et en partie à l'importance capitale de la question des exécutions illégales qui se trouve au cœur de ce mandat. UN ويعود هذا في جزء منه إلى أنها كانت أولى الولايات المواضيعية للمقررين الخاصين وفي جزء آخر إلى الأهمية المركزية لقضية عمليات القتل خارج القانون التي تشكل صلب هذه الولاية.
    Ces réformes sont dictées en partie par la volonté d'assurer la viabilité des régimes de retraite et en partie par l'évolution de la situation sociale ou démographique. UN ونتجت هذه الإصلاحات في جزء منها عن الجهود الطويلة الأجل للمحافظة على استدامة أنظمة المعاشات التقاعدية، وفي جزء آخر عن الحالة الاجتماعية والديمغرافية الآخذة في التغير.
    Cette diminution s'explique pour partie par une réduction du nombre d'affaires délicates et complexes nécessitant à la fois des ressources humaines et du temps, et pour partie par le taux élevé de rotation en 2009 du personnel de l'ex-Section des investigations, puisque trois enquêteurs expérimentés ont été détachés ou ont pris leur retraite. UN ويُعزى ذلك في جزء منه إلى عدد من القضايا الحساسة والمعقدة التي تطلبت عملاً مكثفاً من حيث الوقت ومستويات التوظيف، وفي جزء آخر إلى ارتفاع معدل دوران الموظفين في عام 2009 في قسم التحقيقات سابقاً، بسبب رحيل ثلاثة من كبار موظفي التحقيق في إطار الإعارة أو التقاعد.
    Cette étude reposait en partie sur une enquête à laquelle avaient participé les principaux pays pratiquant la pêche de fond en haute mer et les organisations régionales de gestion des pêches concernées, et en partie sur de larges consultations avec les parties prenantes. UN وقد اعتمد الاستعراض في جزء منه على دراسة استقصائية شاركت فيها دول العالم الرئيسية التي تمارس الصيد في أعماق أعالي البحار والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ذات الصلة، وفي جزء آخر على مشاورات واسعة أجريت مع أصحاب المصلحة.
    160. Si la situation des femmes a suscité une attention accrue, c'est en partie grâce aux activités d'appui aux techniques traditionnelles et à l'artisanat, et en partie à la suite des mesures directes prises pour résoudre les problèmes qui leur sont propres. UN ١٦٠ - والاهتمام بالمرأة نشأ في جزء منه من خلال دعم التكنولوجيات والحرف التقليدية وفي جزء آخر من خلال التصدي المباشر لقضايا المرأة.
    Elle montre également que les mécanismes internationaux de financement évoluent rapidement et sont axés en partie sur la gestion durable des forêts et en partie sur les mesures de nature à contribuer à l'atténuation des changements climatiques et à la préservation de la diversité biologique. UN وتبين الدراسة أيضا أن ترتيبات التمويل الدولية المتعلقة بالغابات تتطور بشكل سريع، فتستهدف في جزء منها الإدارة المستدامة للغابات، وفي جزء آخر الجهود المبذولة لتعزيز إسهام الغابات في التخفيف من آثار تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي.
    128. Depuis 2007, les déplacements de la population rurale, notamment des femmes vivant en zone rurale, ont été améliorés en partie grâce à des mesures touchant les horaires des transports et en partie grâce à l'amélioration des infrastructures. UN 128- تحسن في الفترة منذ عام 2007 تنقل سكان الأرياف، بمن فيهم النساء، ويُعزى ذلك في جزء منه إلى تدابير متصلة بالجدول الزمني وفي جزء آخر إلى تطور البنية الأساسية.
    Préoccupée en outre par le fait que la culture et le trafic du cannabis augmentent en Afrique, en partie en raison de l'extrême pauvreté et de l'absence de toute culture de remplacement viable, et en partie parce qu'il s'agit d'une activité lucrative et que la demande de cannabis est forte dans d'autres régions du monde, UN وإذ يقلقها كذلك أن زراعة القنّب والاتجار به يتزايدان في أفريقيا، ممّا يُعزى في جزء منه إلى شدة الفقر وعدم وجود أي محصول بديل مجد اقتصاديا وفي جزء آخر إلى ربحية ذلك النشاط وإلى اشتداد الطلب على القنّب في مناطق أخرى من العالم،
    Préoccupée en outre par le fait que la culture et le trafic du cannabis augmentent en Afrique, en partie en raison de l'extrême pauvreté et de l'absence de toute culture de remplacement viable, et en partie parce qu'il s'agit d'une activité lucrative et que la demande de cannabis est forte dans d'autres régions du monde, UN وإذ يساورها القلق كذلك لأن زراعة القنب والاتجار به يتزايدان في أفريقيا، مما يعزى في جزء منه إلى شدة الفقر وعدم وجود أي محصول بديل مجد اقتصاديا وفي جزء آخر إلى ربحية ذلك النشاط وإلى اشتداد الطلب على القنب في مناطق أخرى من العالم،
    Cet accroissement est dû en partie à l'intérêt considérable manifesté par les États membres, aux niveaux national et régional, et en partie à la solidarité exprimée par de nombreux donateurs, qui ont versé de généreuses contributions financières et contributions en nature. UN ويعود ذلك في جزء منه إلى الاهتمام الكبير الذي أبدته الدول الأعضاء، على كل من المستويين المحلي والإقليمي، وفي جزء آخر إلى التضامن الذي أبداه المانحون من العديد من البلدان التي قدمت مساهمات مالية سخية ومساهمات عينية.
    En l'occurrence, la Cour européenne ne s'est pas contentée d'examiner des critères de recevabilité portant purement sur la forme, mais a estimé que la requête était irrecevable, en partie à cause de son incompatibilité ratione personae, et en partie parce qu'elle ne faisait apparaître aucune violation des dispositions de la Convention. UN وفي هذه الحالة، ذهبت المحكمة الأوروبية إلى أبعد من مجرد دراسة المعايير الإجرائية الصرفة للمقبولية، واعتبرت أن دعوى صاحب البلاغ غير مقبولة، في جزء ما، لانعدام التوافق بسبب طبيعة الشخص المعني، وفي جزء آخر لأنها لم تكشف عن أي شيء يوحي بخرق أحكام الاتفاقية.
    En outre, si les montants réclamés dans les formulaires de réclamation étaient libellés en dollars des ÉtatsUnis, les calculs intérimaires effectués dans l'exposé de la réclamation l'étaient en partie en dollars des ÉtatsUnis et en partie en rials iraniens et en livres sterling. UN وبالإضافة إلى ذلك، بينما وردت المبالغ المطالب بها في استمارات المطالبات بدولارات الولايات المتحدة، وردت الحسابات المؤقتة في بيان المطالبة بدولارات الولايات المتحدة في جزء منها، وفي جزء آخر بالريالات الإيرانية والجنيهات البريطانية.
    [Si la perte, le dommage ou le retard de livraison est dû en partie à un événement dont le transporteur n'est pas responsable et en partie à un événement dont il est responsable, le transporteur: UN " [إذا كان الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم ناجما في جزء منه عن حدث ليس الناقل مسؤولا عنه، وفي جزء آخر عن حدث هو مسؤول عنه، يكون الناقل عندئذ:
    En fait, l'Afrique n'a reçu que la moitié environ de l'apport supplémentaire qui aurait dû suivre les engagements pris en 2005, cela en partie du fait que les versements ont été, au niveau mondial, inférieurs aux engagements, et en partie du fait que l'augmentation de l'APD n'a pas profité à l'Afrique autant qu'on l'escomptait. UN ولكن في حقيقة الأمر، لم تتلقَ أفريقيا سوى حوالي نصف الزيادة المنصوص عليها في التزامات عام 2005، ويعزى ذلك في جزء منه إلى انخفاض نواتج المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية مقارنة بالالتزامات، وفي جزء آخر إلى حصة أفريقيا في الزيادة العالمية التي جاءت أقل عما كان متوقعاً.
    Les taux de chômage des plus instruits sont élevés, en partie du fait de l'augmentation très nette de la scolarisation et en partie parce que la qualité et le type d'enseignement donnés ne correspondent pas aux besoins du marché du travail. UN 18 - وارتفاع معدّلات البطالة بين الحاصلين على مستويات أعلى في التعليم يعود، في جزء منه، إلى الزيادات الكبيرة في معدّلات الدراسةالالتحاق بالمدارس، وفي جزء آخر إلى عدم تماشي تطابق جودة التعليم ونوعه مع حاجات سوق العمل.
    Préoccupée en outre par le fait que la culture et le trafic du cannabis augmentent en Afrique, en partie en raison de l'extrême pauvreté et de l'absence de toute culture de remplacement viable, et en partie parce qu'il s'agit d'une activité lucrative et que la demande de cannabis est forte dans d'autres régions du monde, UN " وإذ يقلقها كذلك أن زراعة القنّب والاتجار به يتزايدان في أفريقيا، ممّا يُعزى في جزء منه إلى شدة الفقر وعدم وجود أي محصول بديل مجد اقتصاديا وفي جزء آخر إلى ربحية ذلك النشاط وإلى اشتداد الطلب على القنّب في مناطق أخرى من العالم،
    Ce travail a abouti à un projet de grammaire de toponymie, destinée à être inséré dans l'introduction à un dictionnaire fusionnant ces listes, complétées d'étymologies, qui devrait être publié en 2007, pour partie imprimé et pour partie sur CD-ROM. UN وأثمر هذا العمل عن مشروع لقواعد اللغة خاص بالأسماء الطبغرافية يعتزم إدراجه في مقدمة لقاموس يشمل مجمل تلك القوائم المستكملة بأصول المفردات، سينشر في عام 2007 في جزء منه في شكل مطبوع وفي جزء آخر في شكل قرص مدمج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more